Déjenme mostrarles un error típico que cometió en el examen de inglés. | TED | دعوني أريكم خطأً نموذجيًا قام به فى اختبار اللغة الإنجليزية. |
Antes de hacerte la pregunta... quiero decirte que si cometiste un error... debes aprovechar esta oportunidad y admitirlo. | Open Subtitles | وقبلأنتجيبيعلى السؤال.. أريد أن أخبرك أنك إن كنت قد ارتكبت خطأً فاستغلي هذه الفرصة وأخبرينا |
Si estás contando conmigo para que me corra, entonces estás cometiendo un error mortal. | Open Subtitles | اذا كنت تعتقد أنى ممكن أن أسهو فأنت اذاً ترتكب خطأً مميتاً |
Como si nada más fuese mal en la vida de tu hermano. | Open Subtitles | برغم أنّه لا شيء آخر كان خطأً في حياةِ أخيك |
Las mujeres casadas se consideran erróneamente como fuera de la categoría de alto riesgo. | UN | وتعتبر النساء المتزوجات خطأً أنهن لا يدخلن في الفئة الشديدة التعرض للخطر. |
Debido a esta grave falla, se ha condenado y sentenciado por error a varios inocentes. | UN | ونظراً إلى هذا العيب الخطير، أدين وعوقب خطأً العديد من اﻷبرياء. |
Deberán hacerlo, sería un error diplomático de su parte el no cooperar bajo estas circunstancias. | Open Subtitles | بل سيفعلوا، سيكون خطأً دبلوماسياً .من جانبهم لو لم يتعاونوا في هذه الظروف |
Lo que pasó fue un error. Nunca volverá a ocurrir, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | ماحدث كان خطأً ولن يحدث مُجدداً أبداً , حسناً ؟ |
Si te preocupa haber cometido un error, eso no es culpa suya. | Open Subtitles | إذا كنتِ قلقة بشأن انكِ ارتكبت خطأً فهذه ليست غلطته |
Además, fue un error decir que estaba construyendo casas para los pobres, cuando en realidad estaba haciendo un "cuarteto", en una cueva en Brasil. | Open Subtitles | علاوة على ذلك، كان خطأً مني قَول: أنَّني كنت أبني المنازل للمحرومين. عندما كنت في الواقع أمارس الجنس بأربع إتجاهات، |
Esto es perfecto. Me alegra que lo digas porque esto era un error. | Open Subtitles | هذا ممتاز، أنا سعيدٌ لأنكِ قلتِ هذا لأن ذلك كان خطأً |
Estás cometiendo un error, papá. Soy una gran detective, y te lo demostaré. | Open Subtitles | أنت ترتكب خطأً يا أبي، أنا محققة جيّدة، سأثبت ذلك لك. |
Si repites un error cada cuatro compases, deja de ser un error. | Open Subtitles | كان خطأ هل كان خطأ كل اربع دقات وتسميه خطأً |
Y me di cuenta de que estaba mal, y lo retiré pero... | Open Subtitles | ولقد استوعبت بان ذلك خطأً ولقد سحبت كلامي ،، لكنني |
Si bien los pictogramas pueden ser útiles, también pueden interpretarse mal y no sustituyen a la formación. | UN | وفيما يمكن للرسوم التوضيحية أن تكون مفيدة، فقد تؤَوَّل خطأً ولا يمكن أن تحلّ محلّ التدريب. |
Pero esas sensaciones pueden no ser un síntoma de que algo está mal en la vida, | TED | ولكنّ هذه المشاعر قد لا تكون مؤشراً على أنّ هناك خطأً ما في حياتك. |
A veces la gente piensa erróneamente que el privilegio blanco significa que todos los blancos están mejor que todos los que no son blancos. | TED | أحيانًا يظن الناس خطأً أن الامتياز المبني على اللون الأبيض يعني أن كل البيض أفضل حالًا من كل الغير بيض. |
Tampoco podemos olvidar que persiste el riesgo de que las armas nucleares puedan ser utilizadas por accidente o por error. | UN | ولا يسعنا كذلك أن ننسى الخطر المستمر المتمثل في إمكانية استخدام الأسلحة النووية عرضاً أو خطأً. |
El sabía que hacía algo malo, pero no tiene idea de la gravedad. | Open Subtitles | أعني، أنهُ علمَ أنهُ ارتكبَ خطأً لكنهُ لا يُدرِك مدى فداحتهِ |
11. Una reclamación del Pakistán, por un error técnico de computadora, fue emparejada incorrectamente con una reclamación de la categoría " C " , lo que produjo una reducción de la indemnización. | UN | 11- اعتُبرت مطالبة من باكستان خطأً مطالبة من الفئة " جيم " بسبب خطأ تقني حاسوبي مما أدى إلى خفض التعويض الممنوح عنها. |
El autor concluye que el análisis del riesgo realizado por las autoridades canadienses carece de imparcialidad y contiene errores manifiestos. | UN | ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر من جانب السلطات الكندية يفتقر النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً. |
A este respecto, señala que en la versión francesa de los párrafos 152 y 153 del informe se denomina equivocadamente a esas mujeres como mauritanas. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن النسخة الفرنسية من التقرير، في الفقرتين 152 و153، ذكرت خطأً أن الأمر يتعلق بنساء موريتانيات. |
Es natural que se haya equivocado. Creía que ésta era la diligencia. | Open Subtitles | بامكاني ان ارى كيف ارتكبت خطأً باعتقادك اننا العربه الصحيحه. |
En consecuencia, su decisión era claramente arbitraria y equivalía a error manifiesto y denegación de justicia. | UN | وبالتالي، من الجلي أن قرارها تعسفي وأنه يشكل خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة. |
El autor alegó que la psiquiatra había modificado después su conclusión, de manera ilegal y sin elementos probatorios, y que había llegado a la conclusión errónea de que sufría esquizofrenia. | UN | وادعى أن الطبيبة النفسانية قد غيرت استنتاجها تغييراً غير مشروع دون إسناده إلى أي أدلة قاطعة، وخلصت خطأً إلى أنه يعاني من انفصام في الشخصية. |
Si se equivocó, estoy dispuesto a asumir el coste. | Open Subtitles | إن إرتكب خطأً هنا ، فأنا مستعد لتحمّل الثمن |
La Relatora Especial cree que esto es síntoma de una visión profundamente equivocada de la práctica actual de la prostitución en todo el mundo. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأن هذا يعكس تفسيراً خاطئاً خطأً شديداً لممارسة البغاء الحالية في جميع أنحاء العالم. |
Al volver en mí, comprendí mi terrible equivocación. | Open Subtitles | وعندما أفقت، أدركت أني ارتكبت خطأً جسيماً |
Esto no es completamente falso ya que la justicia ha tenido que conocer de algunos casos de abusos comprobados y dictar sentencia al respecto. | UN | وليس ذلك خطأً تماماً، ذلك أن العدالة قد نظرت بالفعل في حالات مؤكدة لتجاوزات من هذا القبيل وحاكمت المسؤولين عنها. |