He tomado en consecuencia medidas para garantizar una colaboración esencial entre esos Departamentos, y también entre ellos y todas las demás organizaciones y órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإنني اتخذت خطوات لكفالة التعاون اﻷساسي فيما بين تلك اﻹدارات وبينها وبين جميع منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها. |
La Junta recomienda que el CCI siga tomando medidas para garantizar que los objetivos y los productos de los proyectos se definen en términos específicos y cuantificables. | UN | ويوصي المجلس بأن يواصل المركز اتخاذ خطوات لكفالة تحديد أهداف المشاريع ونواتجها بصيغ محددة، قابلة للتعبير الكمي. الرصد |
Deberían tomarse medidas para asegurar que esos factores externos se tuvieran en cuenta en el proceso de adopción de decisiones; | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة انعكاس هذه العناصر الخارجية في عمليات اتخاذ القرار؛ |
Deberían tomarse medidas para asegurar que esos factores externos se tuvieran en cuenta en el proceso de adopción de decisiones; | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة انعكاس هذه العناصر الخارجية في عمليات اتخاذ القرار؛ |
La actuación de la policía ha mejorado notablemente desde el inicio del mandato del Grupo de Apoyo, y el Gobierno ha tomado medidas para que esta mejora continúe. | UN | وقد تحسﱠن أداء الشرطة بصورة ملحوظة منذ بداية ولاية فريق دعم الشرطة واتخذت الحكومة خطوات لكفالة استمرار هذا التحسن. |
Se han tomado medidas para garantizar una gestión eficaz de los recursos del Fondo Voluntario. | UN | وقد اتخذت خطوات لكفالة اﻹدارة الفعالة لموارد صندوق التبرعات. |
Hay que adoptar medidas para garantizar que el trabajo del Comité sea reconocido y reciba pleno apoyo. | UN | وقالت إنه ينبغي اتخاذ خطوات لكفالة حصول عمل اللجنة على التقدير والدعم الكاملين. |
Está el problema de las posibles consecuencias para la vida privada del paciente del suministro de información sobre su estado de salud, y deberían tomarse medidas para garantizar el carácter confidencial de esta información. | UN | فلا يزال يوجد انشغال بشأن حرمة المريض عند تقديم معلومات عن اﻷحوال الطبية، وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة حرمة اﻷسرار. |
Actualmente, en cooperación con otras comisiones regionales, la CEPE está adoptando medidas para garantizar la aplicación práctica de la Clasificación en todo el mundo. | UN | وتتخذ اللجنة حاليا بالتعاون مع لجان إقليمية أخرى خطوات لكفالة تطبيقه بشكل عملي في جميع أنحاء العالم. |
Además, la Secretaría también ha tomado medidas para garantizar que se disponga con prontitud de las actas resumidas de las sesiones oficiales de los comités. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت الأمانة العامة خطوات لكفالة إتاحة المحاضر الموجزة للجلسات الرسمية للجان في وقت مناسب أكثر. |
En ese ámbito, también estamos tomando medidas para garantizar que la industria no se desvíe de sus propósitos legítimos. | UN | وفي هذا المجال، نتخذ أيضا خطوات لكفالة عدم إمكان الانحراف عن الاستخدامات المشروعة. |
En lugar de coordinar esas convenciones se deben tomar medidas para asegurar que cada una de ellas funcione bien. | UN | وعوضا عن تنسيق هذه الاتفاقيات، يجب اتخاذ خطوات لكفالة تنفيذها بشكل صحيح إفراديا. |
Deberían adoptarse medidas para asegurar que todas las comisiones de vivienda funcionasen de manera eficaz. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن جميع لجان اﻹسكان تعمل بصورة فعالة. |
Hay que tomar medidas para asegurar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة التعجيل بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
En el futuro se adoptarán medidas para asegurar que las demoras se reduzcan al mínimo. | UN | وفيما يتعلق بالتقارير التي ستقدم مستقبلا، ستُتخذ خطوات لكفالة تقليل حالات التأخير إلى أدنى حد. |
También requiere que los Estados tomen medidas para asegurar que las penas prescritas para estos delitos correspondan a la gravedad de los actos terroristas. | UN | كما تقتضي منها اتخاذ خطوات لكفالة أن تعكس العقوبات التي توقع عند ارتكاب تلك الجرائم جسامة هذه الأعمال الإرهابية. |
Estamos tomando medidas para asegurar una transición sin tropiezo hacia un Estado pacífico, democrático y moderno. | UN | ونحن نتخذ خطوات لكفالة الانتقال السلس إلى دولة سلمية ديمقراطية حديثة. |
Insta también al Gobierno a que tome medidas para que la custodia cautelar sea sustituida por otro tipo de medidas protectoras de la mujer. | UN | وتحث الحكومة أيضا على اتخاذ خطوات لكفالة استبدال الوصاية الحمائية بأنواع أخرى من الحماية للمرأة. |
Insta también al Gobierno a que tome medidas para que la custodia cautelar sea sustituida por otro tipo de medidas protectoras de la mujer. | UN | وتحث الحكومة أيضا على اتخاذ خطوات لكفالة استبدال الوصاية الحمائية بأنواع أخرى من الحماية للمرأة. |
Habría que adoptar medidas para velar por que la presencia militar de las grandes Potencias no sea sustituida por la dominación de Potencias regionales. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة. |
En particular, los gobiernos han de prestar particular atención a las consecuencias ambientales negativas del tráfico carretero y aéreo y han de adoptar medidas para asegurarse de que en el desarrollo del turismo se utilicen medios de transporte ecológicamente racionales. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا للتأثيرات البيئية السلبية لحركة السفر البري والجوي وأن تتخذ خطوات لكفالة أن تتضمن تنمية السياحة وسائط نقل غير مضرة بالبيئة. |
Los gobiernos ya han convenido en tomar las medidas necesarias para que las leyes y prácticas culturales fomenten la igualdad. | UN | وقد وافقت الحكومات بالفعل على اتخاذ خطوات لكفالة تعزيز القوانين والممارسات الثقافية للمساواة بين الجنسين. |
El ACNUR ha adoptado medidas a fin de velar por que se preste la asistencia humanitaria de una manera en que se tenga en cuenta el medio ambiente y se respalden y se refuercen las iniciativas de desarrollo. | UN | وقد اتخذت المفوضية خطوات لكفالة تقديم المساعدة اﻹنسانية في شكل يراعي البيئة، وبطريقة تدعم وتعزز المبادرات اﻹنمائية. |
A ese fin, el Secretario General ha tomado recientemente medidas encaminadas a velar por que los familiares a cargo no acompañen a los funcionarios asignados a lugares de destino que no son apropiados a ese efecto. | UN | ولهذا الغرض، اتخذ اﻷمين العام، مؤخرا، خطوات لكفالة عدم اصطحاب الموظفين معاليهم في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب اﻷسر. |
427. El Comité pide que se dé amplia difusión a estas observaciones finales en México para que el pueblo de México, y en particular sus políticos y funcionarios públicos, tengan conocimiento de las medidas tomadas para asegurar en la práctica la igualdad de la mujer y las medidas adicionales necesarias para alcanzar dicha meta. | UN | ٤٢٦ - وتطلب اللجنة أن يتم على نطاق واسع في المكسيك نشر التعليقات الختامية الحالية لتوعية شعب المكسيك، وبخاصة المديرون الحكوميون والسياسيون، بما اتُخذ من خطوات لكفالة المساواة الفعلية للمرأة وبالخطوات اﻷخرى اللازم اتخاذها في هذا الشأن. |