Las restricciones impuestas por las autoridades de ocupación tuvieron consecuencias muy graves para la salud y la educación de los palestinos. | UN | وكان للقيود التي فرضتها سلطات الاحتلال عواقب خطيرة جدا على صحة الفلسطينيين وعلى تعليمهم. |
Lamentablemente, algunas de las violaciones notificadas han tenido consecuencias muy graves e incluso fatales. | UN | ومن المحزن أن بعض الانتهاكات التي تم اﻹبلاغ عنها كانت لها عواقب خطيرة جدا وحتى مميتة. |
El 90% de los países de África consideró que la trata de niños era un problema grave o muy grave. | UN | وقال ان 90 في المائة من المستجيبين في أفريقيا يعتبرون الاتجار بالأطفال مشكلة خطيرة أو خطيرة جدا. |
En tercer lugar, existe un problema muy grave con respecto al nombramiento de mujeres para cargos del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وثالثا، هنالك مشكلة خطيرة جدا فيما يتعلق بتعيين النساء في وظائف الفئة الفنية وما فوقها. |
Esto establece un precedente muy peligroso para toda la región. | UN | وهــذا يشكــل سابقة خطيرة جدا بالنسبة للمنطقة برمتها. |
Chicas, chicas, chicas, tenemos un problema muy serio. | Open Subtitles | السيدات، أيها السيدات والسيدات، لدينا مشكلة خطيرة جدا هنا. |
Mi vida es muy peligrosa para tener... amigos... o más que amigos. | Open Subtitles | حياتي خطيرة جدا ليصبح لى اصدقاء او اكثر من هذا |
Desgraciadamente, las violaciones de los derechos fundamentales siguen siendo muy graves. | UN | غير أن انتهاكات الحقوق اﻷساسية تظل خطيرة جدا. |
Los atentados terroristas constituyen, independientemente de las circunstancias, crímenes muy graves que siempre fueron sancionados en los códigos penales nacionales. | UN | والهجمات الإرهابية، بغض النظر عن الظروف، هي جرائم خطيرة جدا دأبت القوانين الجنائية الوطنية على معاقبتها. |
Por ejemplo, existe una tendencia a desentenderse de los casos de violencia en el hogar, a menos que sean muy graves. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك اتجاه إلى عدم ملاحقة حالات العنف المنزلي إلا إذا كانت خطيرة جدا. |
A esta clase de acusados se aplican las mismas disposiciones del Código de Procedimiento Penal relativas a las personas que cometen crímenes muy graves o excepcionalmente graves. | UN | إذ تنطبق على هذه الفئة من المجرمين نفس أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تطبّق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خطيرة جدا ونادرة الخطورة. |
Según este informe, la situación general de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados sigue siendo muy grave y motivo de gran preocupación. | UN | ووفقا لذلك التقرير، لا تزال الحالة العامة لحقوق اﻹنسان للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خطيرة جدا وتدعو إلى قلق شديد. |
Asimismo, la reserva relativa a la condición de la mujer en el seno de la familia constituye una desviación muy grave del principio de igualdad y no discriminación enunciado en el Pacto. | UN | وبالمثل، يشكل التحفظ على وضع المرأة داخل اﻷسرة مخالفة خطيرة جدا لمبدأ المساواة وعدم التمييز الذي يؤيده العهد. |
Este incumplimiento es una cuestión muy grave para la paz y la estabilidad no solamente de la región, sino también de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهذه مسألة خطيرة جدا بالنسبة للسلام والاستقرار ليس في المنطقة فحسب، بل أيضا في المجتمع الدولي ككل. |
Es muy peligroso tomar cualquier medida fuera de tales mecanismos. | UN | إن اتخاذ أي إجراء خارج هذه الآليات مسألة خطيرة جدا. |
Ello sería sumamente, sumamente lamentable y crearía un precedente muy peligroso. | UN | سيكون ذلك أمرا مؤسفا بصورة بالغة جدا ومن شأنه أن يخلق سابقة خطيرة جدا. |
Sabemos que lo que pasó aquí anoche es un asunto muy serio en estos alrededores. | Open Subtitles | ونحن نفهم أن ما حدث هنا الليلة الماضية مسألة خطيرة جدا حول هذه الأجزاء |
Esa política es muy peligrosa y amenaza con crear una situación explosiva y sangrienta en el Oriente Medio. | UN | وهذه السياسة خطيرة جدا وتهدد بإيجاد حالة متفجرة ودموية في الشرق الأوسط. |
¿Has considerado9 que es probable que abramos un artefacto que es demasiado peligroso para mantenerlo en el depósito 7? | Open Subtitles | هل فكرت إن أمكننا فتح قطعة أثرية تعتبر خطيرة جدا في المستودع 7 ؟ |
Como lo destacó el Secretario General en su informe a la Cumbre, se están convirtiendo, por cierto, en problemas muy serios. | UN | وكما سلط الأمين العام الضوء في تقريره لمؤتمر القمة، فإنها تصبح خطيرة جدا حقا. |
Si el Iraq no hubiera retirado el ultimátum, se habría producido una crisis sumamente grave. | UN | ولو لم تسحب العراق هذا اﻹنذار اﻷخير لنجمت عن ذلك أزمة خطيرة جدا. |
O tienes una relación muy seria o una muy seria ruptura psicótica. | Open Subtitles | اما انكِ تحظين بعلاقة خطيرة جدا او حالة نفسية خطيرة |
Son muy peligrosos. Por eso usa una pistola. | Open Subtitles | وهى مهمات خطيرة جدا ولهذا فهو يحمل معه مسدسه |
Los funcionarios de las Naciones Unidas y el personal humanitario continúan sufriendo gravísimos ataques. | UN | إن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في الشؤون الإنسانية لا يزالون موضع هجمات خطيرة جدا. |
Destaqué que ese intento deliberado de engañarme redundaba en desmedro de mi propia credibilidad y planteaba cuestiones muy serias de confianza. | UN | وأكدت أن هذه المحاولة المتعمدة لتضليلي تؤدي إلى الشك في مصداقيتي وتثير تساؤلات خطيرة جدا بشأن الثقة واﻷمانة. |
La comunidad mundial quedó conmocionada por las pruebas que demostraban las actividades delictivas de la Marina de Guerra de los Estados Unidos en Vieques, que han tenido gravísimas consecuencias para el medio ambiente y la salud de los habitantes. | UN | وقد تلقى المجتمع الدولي صدمة حينما تبدت الحقائق التي تثبت الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات البحرية للولايات المتحدة في الجزيرة، والتي تترتب عليها نتائج خطيرة جدا بالنسبة للبيئة ولصحة السكان. |
No obstante, el Comité Especial, sobre la base de la información y de las pruebas que se le habían presentado, no pudo sino llegar a la conclusión de que la situación general de los derechos humanos en los territorios revestía aún suma gravedad. | UN | بيد أنه استنادا إلى المعلومات واﻷدلة المعروضة على اللجنة الخاصة فإنه لا يمكنها إلا أن تتوصل إلى استنتاج مؤداه أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي ما زالت خطيرة جدا. |
Ciertos funcionarios trabajan en condiciones muy peligrosas. | UN | ويعمل بعض الموظفين في ظروف خطيرة جدا. |