En el último año, el reclutamiento militar ha seguido siendo un problema grave en varios países, en especial en África y Asia meridional. | UN | وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا. |
El consumo indebido de drogas también se está convirtiendo en un problema grave en la región, y la adición a la heroína entre los refugiados afganos ha alcanzado proporciones alarmantes. | UN | كما بدأت اساءة استعمال المخدرات تصبح مشكلة خطيرة في المنطقة. وقد بلغ إدمان الهيروين بين اللاجئين اﻷفغان أبعادا مزعجة. |
:: Los Estados Miembros deberían poder unirse para tomar medidas cuando surjan problemas graves en materia de derechos humanos. | UN | :: يتاح للدول الأعضاء أن تجتمع وتتخذ إجراءات عند نشوء حالات خطيرة في مجال حقوق الإنسان. |
En general, las elecciones comunales se llevaron a cabo sin incidentes graves en 15 de las 17 provincias. | UN | وأجريت الانتخابات المحلية إجمالا دون وقوع أي عراقيل خطيرة في 15 من أصل 17 محافظة. |
Este problema sigue siendo grave en países con elevados niveles de fecundidad. | UN | ولا تزال هذه المشكلة خطيرة في البلدان التي لا تزال معدلات الخصوبة فيها مرتفعة. |
Este problema sigue siendo grave en países con elevados niveles de fecundidad. | UN | ولا تزال هذه المشكلة خطيرة في البلدان التي لا تزال معدلات الخصوبة فيها مرتفعة. |
nivel de nutrición 77. La malnutrición sigue siendo un problema grave en muchos países africanos. | UN | ٧٧ - ما برح سوء التغذية مشكلة خطيرة في العديد من بلدان افريقيا. |
Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, | UN | وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد، |
Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, | UN | وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد، |
Se declaró que la reabsorción de los trabajadores que habían quedado sin empleo podía llegar a ser un problema grave en este proceso. | UN | وأشير إلى أن إعادة استيعاب اليد العاملة الزائدة عن الحاجة قد تصبح مشكلة خطيرة في سياق هذه العملية. |
T. K. omitió mencionar en sus artículos que los inspectores del Ministerio de Trabajo no habían encontrado deficiencias graves en el trabajo del autor. | UN | ولم يذكر المدعو ت.ك. في مقالاته أن المفتشين التابعين لوزارة العمل لم يجدوا أوجه قصور خطيرة في عمل صاحب البلاغ. |
Reconocemos que desde que concluyó la Conferencia de Examen de 2000 se han producido acontecimientos graves en materia de proliferación nuclear. | UN | إننا ندرك أن أحداثا خطيرة في مجال الانتشار النووي قد وقعت منذ انتهاء المؤتمر الاستعراضي في عام 2000. |
Esos son algunos de los factores que aumentan considerablemente el riesgo de accidentes graves en los países del Sur, como Benin. | UN | تلك هي بعض العوامل التي تزيد بشكل كبير من خطر وقوع حوادث خطيرة في بلدان الجنوب، مثل بنن. |
Un palestino resultó con heridas graves en el incidente de Naplusa, después de apedrear a una patrulla militar. | UN | وأصيب فلسطيني بجراح خطيرة في حادثة نابلس بعد أن رشق دورية إسرائيلية بالحجارة. |
Si bien se han hecho grandes avances en lo que respecta a la protección, la repatriación y la rehabilitación de refugiados aún existen situaciones graves en muchas partes del mundo. | UN | ورغم حدوث تقدم ضخم في حماية اللاجئين وإعادتهم إلى أوطانهم وتأهيلهم، فما زالت الحالة خطيرة في أجزاء كثيرة من العالم. |
En resumen, los ensayos constituyen un anacronismo peligroso en la era posterior a la guerra fría. | UN | ومختصر القول إن التجارب تشكل مفارقة تاريخية خطيرة في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Quisiera añadir a esa observación que las armas nucleares son peligrosas en manos de cualquiera. | UN | ونود أن نضيف إلى هذه الملاحظة أن الأسلحة النووية خطيرة في أيدي الجميع. |
La información requerida debería centrarse en las situaciones en que los desplazados internos experimentan problemas graves de asistencia y protección. | UN | وينبغي أن تركز المعلومات المطلوبة على حالات يواجه اﻷشخاص المشردون داخليا فيها مشاكل خطيرة في مجال المساعدة والحماية. |
Consideramos que las medidas impuestas contra Cuba tienen consecuencias perjudiciales importantes en el desarrollo general y el bienestar de la población de Cuba. | UN | ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تنمية الشعب الكوبي ورفاهه بصورة عامة. |
Y luego podrían de repente realizar experimentos peligrosos en los laboratorios también. | TED | ومن ثم يؤدوا على نحو مفاجئ تجارب خطيرة في المختبرات أيضاَ. |
Samaha Ziyadeh, una muchacha palestina de 17 años de edad, fue herida gravemente en la cara al recibir una pedrada a través del parabrisas de un automóvil en las cercanías del campamento de refugiados de Jalazone. | UN | وقد أصيبت سماحة زيادة، وهي فتاة فلسطينية تبلغ ١٧ سنة من العمر بجراح خطيرة في وجهها عندما أصيبت في رأسها بحجر ألقي عليها عبر الزجاج اﻷمامي للسيارة قرب مخيم جلزون للاجئين. |
Los delitos violentos son también un problema serio en todo el país, especialmente en los principales centros urbanos como Karachi y Lahore. | UN | كما أن جرائم العنف مشكلة خطيرة في شتى أنحاء البلد وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى مثل كراتشي ولاهور. |
El hombre de 74 años de edad fue herido de gravedad en la cara y perdió el sentido. | UN | وقد أصيب الرجل البالغ من العمر ٧٤ عاما بجراح خطيرة في الوجه وفقد الوعي. |
Sin embargo, el Comité también observó que seguían existiendo lagunas serias en algunas esferas. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أيضا أنه لا تزال هناك ثغرات خطيرة في مجالات معينة. |
Reiteramos que todas las actividades israelíes de asentamiento en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, constituyen violaciones graves del derecho internacional y ponen en grave peligro la viabilidad de la solución biestatal. | UN | ونؤكد من جديد أن جميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تشكل انتهاكات خطيرة في إطار القانون الدولي وخطرا جسيما على جدوى الحل القائم على وجود دولتين. |
Todos sabemos que Guatemala todavía enfrenta dificultades graves para la aplicación de todos los elementos de los acuerdos de paz y para la creación de una sociedad que satisfaga las aspiraciones de su pueblo. | UN | إننا ندرك جميعـــا أن غواتيمالا لا تزال تواجه تحديات خطيرة في تنفيـــذ جميع عناصر اتفاقات السلام، وفي إيجاد مجتمع يلبي طموحات شعبه. |
La explosión hirió gravemente a la mujer y mató a otra persona. | UN | فأصيبت المرأة بجروح خطيرة في الانفجار وقُتل شخص آخر. |
Aunque en el informe se determinan lagunas críticas en siete esferas de desarrollo fundamentales, entre ellas las medidas para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el medio ambiente, el cambio climático y el desarrollo sostenible, carece de un análisis e información detallada sobre actividades de desarrollo. | UN | ولئن حدد التقرير ثغرات خطيرة في مجالات التنمية السبعة الرئيسية، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والبيئة، وتغير المناخ، والتنمية المستدامة، فهو يفتقر إلى التحليل والمعلومات المفصلة عن الأنشطة الإنمائية. |