La justicia de menores se refiere a los niños que están en conflicto con la ley y con la justicia. | UN | فقضاء اﻷحداث يهم اﻷطفال الذين هم في خلاف مع القانون، أي مع القضاء. |
139. La Escuela Democrática estableció un grupo de abogados voluntarios para defender a los menores delincuentes o en conflicto con la ley. | UN | 139- قامت المدرسة الديمقراطية بتشكيل فريق من المحامين المتطوعين للدفاع عن الأطفال الجانحين أو منهم في خلاف مع القانون. |
El Iraq y la República Popular Democrática de Corea continúan en desacuerdo con el OIEA sobre cuestiones relativas a la inspección. | UN | وما زال العراق وجمهورية كوريا الديمقراطية في خلاف مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن مسائل التفتيش. |
Esto ha generado desacuerdo con los Estados Unidos respecto de su posición sobre el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre las poblaciones indígenas. | UN | وقد أدى ذلك، بدوره، إلى نشوء خلاف مع الولايات المتحدة بشأن موقفها إزاء مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
Señor Einstein, no tenemos problemas con los judíos mientras tengan temor de Dios. | Open Subtitles | سيد انيشتاين, ليس لدينا خلاف مع اليهود طالما انت تخاف الاله |
Desarrollar y mejorar la situación de los niños en conflicto con la ley y trabajar para disminuir el número de niños que se encuentran en una situación que les predispone a entrar en conflicto con la ley; | UN | تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛ |
Mejorar la situación de los niños en conflicto con la ley y adoptar las disposiciones necesarias para reducir el número de niños en riesgo de caer en la delincuencia; | UN | تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛ |
Los niños habían tenido que adoptar estrategias de supervivencia para protegerse, lo que a menudo los ponía en conflicto con la ley. | UN | ووجب على الأطفال اعتماد استراتيجيات بقاء لحماية أنفسهم جعلتهم في أحيان كثيرة في خلاف مع القانون. |
649. El Comité expresa su preocupación por lo limitado de las medidas adoptadas respecto de los niños en conflicto con la ley. | UN | 649- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التدابير المحدودة التي اتخذت لصالح الأطفال الذين هم في خلاف مع القانون. |
Aun reconociendo los esfuerzos del Estado Parte por poner en marcha un Programa de Remisión de casos para los niños en conflicto con la ley, el Comité expresa su preocupación por la calidad de la administración de justicia de menores, en términos generales. | UN | وفيما تسلم اللجنة بجهود الدولة الطرف المبذولة لتنفيذ برنامج البديل غير القضائي لمعاملة الأطفال الذين هم في خلاف مع القانون، تعرب عن قلقها أيضاً إزاء نوعية نظام قضاء الأحداث، بوجه عام. |
El Protocolo inició en 2002 un proyecto de fomento de la capacidad institucional en el ámbito de la justicia de menores, centrado en particular en la rehabilitación de los menores en conflicto con la ley y en la protección jurídica de los menores víctimas o en peligro. | UN | وقد أطلق البروتوكول عام 2002 مشروعاً لدعم القدرات المؤسساتية في حقل قضاء الأحداث، تمحور حول تأهيل الأحداث في خلاف مع القانون، والحماية القضائية للأحداث الضحايا أو المعرضين للخطر. |
El Iraq y la República Popular Democrática de Corea continúan en desacuerdo con el OIEA sobre cuestiones relativas a la inspección. | UN | وما زال العراق وجمهورية كوريا الديمقراطية في خلاف مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن مسائل التفتيش. |
Esto ha generado desacuerdo con los Estados Unidos respecto de su posición sobre el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre las poblaciones indígenas. | UN | وقد أدى ذلك، بدوره، إلى نشوء خلاف مع الولايات المتحدة بشأن موقفها إزاء مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
Efectivamente, algunas incluso observan que su trabajo de desarrollo social se realiza en desacuerdo con su propio Gobierno. | UN | بل يلاحظ البعض منها أن عملها الإنمائي الاجتماعي يؤدَّى جو خلاف مع حكومات بلدانها. |
Vivimos en un pueblo pequeño y está tan en desacuerdo con la gente de aquí que si se quedara, no sé qué podría pasarle. | Open Subtitles | لنا قرية صغيرة وهو بشكل واضح على خلاف مع الناس هنا هذا إذا هو سيبقى, خائف مما سيصبح عليه. |
Sé que tienes problemas con Carol y Susan, y de veras lo lamento. | Open Subtitles | أنظر ، يا روس أنا أعرف أن عندك خلاف مع كارول و سوزان و أنا أشعر بك |
La autora no puede, pues, contar con la protección del Estado en caso de disputa con su marido a este respecto. | UN | ولا تستطيع صاحبة البلاغ أن تحظى بحماية الدولة في حال نشوب خلاف مع زوجها حول هذه المسألة. |
La UNOPS mantiene una controversia con el PNUD desde hace cinco años en relación con un proyecto financiado por la Comisión Europea. | UN | لا يزال مكتب خدمات المشاريع على خلاف مع البرنامج الإنمائي منذ خمس سنوات فيما يتعلق بمشروع ممول من المفوضية الأوروبية. |
Tuve una pelea con Sarah,porque ella odia a todos ustedes, | Open Subtitles | حسنا، أود أن كان خلاف مع سارة، كوس أنها تكره كل واحد منكم، |
Y si tuvo una discusión con Justin Faysal sobre su propiedad. | Open Subtitles | وانه كان فى خلاف مع جستين فيصل, على ممتلكاته. |
Parece que tuviste desacuerdos con todo el mundo. | Open Subtitles | يبدو أنه كان لديك خلاف مع الجميع |
Si alguien tiene un problema con otra reclusa y está pensando en tomar represalias, que lo vuelva a pensar. | Open Subtitles | أي امرأة لديها خلاف مع اخرى و تظن بأنها ستعاقبها بنفسها , فل تفكر مرة اخرى |
36. La empresa del reclamante estaba en litigio con un ex director en el momento de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 36- كان المحل التجاري التابع لصاحبة المطالبة على خلاف مع مدير سابق عندما وقع غزو العراق واحتلاله للكويت. |
A este respecto, el autor explica que en el momento de presentar las solicitudes había tenido algunas discusiones con su esposa y que se habían divorciado por el rito musulmán, sin hacerlo oficial. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح صاحب الشكوى أنه كان على خلاف مع زوجته عند تقديم طلبات التأشيرة وأنهما طلقا وفقاً للشعائر الإسلامية، دون الإعلان عن ذلك رسمياً. |
Durante su reinado de 22 años, este monarca francés conocido como "El Rey Araña" tuvo una enemistad con Carlos el Temerario, Duque de Borgoña. | Open Subtitles | خلال 22 سنة من حكمه الملكي "هذا الملك الفرنسي المعروف ب "الملك العنكبوت كان لديه خلاف مع (شارلز) الأصلع (حاكم (بيرجندي |