La FICSA confía en que la cuestión se tratará durante el examen del subsidio de educación previsto para 1997. | UN | واتحاد الرابطات على ثقة من أن هذه المسألة ستبحث خلال استعراض منحة التعليم المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٧. |
Pero durante el examen de mediano plazo hemos descubierto que, en lugar de mejorar, la situación en muchos países se ha deteriorado, ya que los objetivos fijados distan mucho de haberse logrado y todavía faltan recursos. | UN | ومع ذلك فقد تبين لنا، خلال استعراض منتصف المدة، أن الحالة في بعض البلدان بدلا من أن تتحسن تدهورت، إذ أن اﻷهداف الموضوعة بعيدة عن التحقيق والموارد لا تزال ناقصة. |
Muchos miembros plantearon esta cuestión durante el examen del programa por el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وقد أثار هذه المسألة كثير من اﻷعضاء خلال استعراض البرنامج الذي أجرته لجنة البرنامج والتنسيق. |
También se evaluó la efectividad de las iniciativas de capacitación examinando el rendimiento del personal a fin de determinar qué ámbitos requerían una capacitación adicional. | UN | كما يجرى قياس فعالية مبادرات التدريب من خلال استعراض أداء الموظفين بغية تحديد المجالات التي تتطلب مزيدا من التدريب. |
Los Estados Miembros estudiarán la cuestión en el examen de mitad de período del Nuevo Programa que tendrá lugar en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستنظر الدول اﻷعضاء في هذه المسألة خلال استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد في دورة الجمعية العامة الحادية والخمسين. |
en un examen de los comprobantes y recibos, sin embargo, el Grupo encontró casos en que se habían modificado las entradas originales. | UN | إلا أنه خلال استعراض للقسائم والإيصالات، وجد فريق الخبراء حالات أُدخلت فيها تعديلات على القيودات الأصلية. |
al examinar las necesidades de la secretaría, se determinó que no se necesitaban servicios de apoyo administrativo generales dentro de la Dependencia de Apoyo Jurídico. | UN | ومن خلال استعراض احتياجات قلم المحكمة، تقرر أنه لن تكون هناك حاجة إلى خدمات الدعم اﻹداري العام في وحدة الدعم القانوني. |
Iban a proponerse más ideas durante el examen trienal de las políticas por las que se rigen las actividades operacionales. | UN | كما سيقدم المزيد من اﻷفكار خلال استعراض سياسات اﻷنشطة التشغيلية الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
En Bangladesh y Uganda, la presidencia de grupos de trabajo fundamentales durante el examen de mitad de período de los programas sectoriales estuvo a cargo de personal del Fondo. | UN | وفي بنغلاديش وأوغندا ترأس موظفو اليونيسيف فرق العمل الرئيسية خلال استعراض منتصف المدة للبرامج القطاعية. |
Por último, la Junta de Comercio y Desarrollo podía reconsiderar durante el examen a mitad de período los resultados del período de sesiones de la Comisión. | UN | وأخيراً، أشار إلى أنه يمكن لمجلس التجارة والتنمية أن يعود، خلال استعراض منتصف المدة، إلى تناول نتائج دورة اللجنة. |
durante el examen trienal global de políticas del año próximo tendremos la oportunidad de apreciar si estamos progresando con la rapidez que deseamos. | UN | وستتاح لنا الفرصة خلال استعراض السنوات الثلاث الشامل للسياسات، في العام المقبل، لتقييم ما إذا كنا نتقدم بالسرعة التي نودها. |
Representó al Secretario durante el examen que los magistrados hacen de las acusaciones. | UN | ومثلت القلم خلال استعراض القضاة للوائح الاتهام. |
Representó al Secretario durante el examen que los magistrados hacen de las acusaciones. | UN | وتمثيل القلم خلال استعراض القضاة للوائح الاتهام. |
Aunque somos partidarios de finalizar las tareas examinando un mandato que todavía está pendiente, también creemos que ahora debemos trasladar nuestra atención a la cooperación ofrecida por los Estados. | UN | وبينما ندعم استكمال المهام من خلال استعراض ولاية واحدة لا تزال عالقة، نعتقد أيضا أنه يجب علينا الآن تحويل تركيزنا إلى التعاون الذي تقدمه الدول. |
La Sección no realiza las actividades de adquisición, sino que interviene al final del proceso examinando solo la documentación relativa a la adquisición antes de su aprobación. | UN | ولا يضطلع القسم بأنشطة الشراء، إنما يكمل العملية فقط من خلال استعراض وثائق عملية الشراء قبل الموافقة عليها. |
Sin embargo, en el examen de las pérdidas por lesiones corporales no se detectaron situaciones de ese tipo. | UN | إلا أنه لم يتم اكتشاف أية حالة من هذا القبيل خلال استعراض الخسائر المتعلقة بالإصابة الجسدية. |
Sin embargo, en el examen de las pérdidas por lesiones corporales no se detectaron situaciones de ese tipo. | UN | إلا أنه لم يتم اكتشاف أية حالة من هذا القبيل خلال استعراض الخسائر المتعلقة بالإصابة الجسدية. |
La auditoría se basó en un examen de las transacciones y operaciones financieras realizadas en la sede del Tribunal en La Haya (Países Bajos). | UN | وأجرى المجلس مراجعة الحسابات من خلال استعراض المعاملات المالية والعمليات في مقر المحكمة في لاهاي، هولندا. |
22. al examinar la información presentada sobre los programas nacionales, quedó claro que todas las Partes informantes se habían esforzado por aplicar hasta cierto punto los criterios definidos en la decisión 5/CP.1. | UN | ٢٢- من خلال استعراض المعلومات المقدمة عن البرامج الوطنية، كان من الواضح أن جميع اﻷطراف المبلغة سعت للامتثال للمعايير المحددة في المقرر ٥/م أ-١ إلى حد ما. |
Quisiéramos también que los Estados Partes participaran en mayor medida en la responsabilidad colectiva por el Tratado y su aplicación revisando las disposiciones relativas a las reuniones. | UN | ونرجو أيضاً من الدول الأطراف أن تتحمل مسؤولية جماعية عن المعاهدة وتطبيق أحكامها على نطاق أوسع من خلال استعراض الأحكام المتصلة بالاجتماعات. |
Se necesita más información acerca de las economías adicionales que se prevé lograr mediante el examen de la eficiencia. | UN | ويلزم توفير المزيد من المعلومات عن الهدف المخطط للوفورات اﻹضافية التي ستتحقق من خلال استعراض الكفاءة. |
Se está verificando el efecto de esta lista de control mediante un examen amplio de los Planes de transporte local y los informes anuales sobre la marcha de los trabajos. | UN | ويجري رصد أثر قائمة المراجعة من خلال استعراض شامل لخطط المواصلات المحلية للسلطات المحلية والتقارير المرحلية السنوية. |
V.27). La labor de la CEPA se evaluó durante un examen externo efectuado en 2004. | UN | تم تقييم عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خلال استعراض خارجي أُجري في عام 2004. |
La auditoría se realizó por medio de un examen de las transacciones financieras realizadas desde el establecimiento de la cuenta. | UN | وقد أجريت عملية المراجعة من خلال استعراض للمعاملات المالية التي تغطي إنشاء الحساب. |
En primer lugar, el Plan requiere una política coherente y consistente de todo el sistema de las Naciones Unidas en el seguimiento de la Cumbre Mundial, en particular por medio de la revisión del sistema de entidades de coordinación de tareas a cargo de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | فأولا، تحتاج الخطة إلى ترابط واتساق السياسات على مستوى منظومة الأمم المتحدة في متابعة مؤتمر القمة بما في ذلك من خلال استعراض مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق نظام منظمي المهام. |
30. Otro delegado preguntó de qué forma se aseguraba la calidad de las publicaciones por medio del examen entre pares, los procesos de verificación y la edición. | UN | 30- وسأل مندوب آخر عن كيفية ضمان جودة المنشورات من خلال استعراض النظراء وإقرار السياسات وتحرير الوثائق. |
A través del examen del Protocolo del Tratado, esperamos fervientemente que todos los Estados poseedores de armas nucleares adhieran al Tratado, de conformidad con las aspiraciones de los pueblos del Asia Sudoriental de lograr una zona libre de armas nucleares en esa región del mundo. | UN | ومن خلال استعراض بروتوكول المعاهدة، يحدونا خالص اﻷمل بأن تنضم إلى المعاهدة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تمشيا مع تطلعات شعوب منطقة جنوب شرقي آسيا في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في هذا الجزء من العالم. |