| Es igualmente conocida la opinión de Singapur de que la persona en cuestión ha recibido un trato injusto durante la investigación. | UN | كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا. |
| En esa petición indicaba que durante la investigación había sido sometido a malos tratos físicos y psíquicos y obligado a declarar en su contra. | UN | وقد ذكر في التماسه المكتوب أن تدابير بدنية وعقلية استُخدمت ضدّه خلال التحقيق وأنه أُجبر على أن يشهد على نفسه. |
| En su mayoría, las torturas se practicaron durante la investigación de hechos de delincuencia común. | UN | وقد حدثت أغلبية حالات التعذيب خلال التحقيق في الجرائم العادية. |
| durante la instrucción de la causa fue presuntamente sometido a torturas para obligarle a confesar. | UN | ويُدَّعى أنه قد تعرض للتعذيب خلال التحقيق السابق للمحاكمة بغرض انتزاع اعترافٍ منه. |
| La chica mintió... a un agente federal durante una investigación... de un chico muerto que dice que amaba... | Open Subtitles | على عميل فيدرالي خلال التحقيق بمقتل صبي قالت بأنها كانت تحبه |
| Las declaraciones hechas durante la investigación y los resultados del reconocimiento forense no llevaron a la conclusión de que Stephen Tasnadi hubiera sufrido golpes. | UN | ولم تؤد الشهادات التي أدلي بها خلال التحقيق ونتائج فحص الطب الشرعي إلى استنتاج بأن ستيفان تسنادي ضرب. |
| En términos más generales, un magistrado puede descalificarse si su participación en decisiones durante la investigación pone en entredicho el respeto del principio de presunción de inocencia. | UN | وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة. |
| Zoran Petrović no había confesado y mantenía que había sido maltratado durante la investigación inicial. | UN | ولم يعترف زوران بيتكوفيتش بما نُسب إليه وأصر على أنه تعرض للمضايقة خلال التحقيق اﻷولي. |
| El tribunal señaló también las irregularidades cometidas durante la investigación y reunión de pruebas. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أنه قد ارتكبت مخالفات خلال التحقيق |
| vii) Necesidad de que, durante la investigación, se aparte de toda función oficial a las personas sospechosas de haber cometido actos de desaparición forzada | UN | `7` ضرورة وقف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أفعال اختفاء قسري عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق |
| durante la investigación se intervinieron y examinaron más de 8.000 cintas de vídeo de circuito cerrado. | UN | وتمت خلال التحقيق مصادرة أكثر من 000 8 شريط فيديو مغلق الدائرة وجرى فحصها. |
| El tribunal explica que no puede estar de acuerdo con la afirmación de que el autor fue sometido a medidas de coacción física durante la investigación preliminar. | UN | وتوضح المحكمة أنه لا يمكنها أن تتفق مع الادعاء القائل بأن صاحب البلاغ قد خضع لتدابير ضغط بدني خلال التحقيق الأولي. |
| El fallo se basó en información recogida durante la investigación que no fue confirmada durante el proceso. | UN | فقد استند حكم المحكمة إلى معلومات جُمعت من خلال التحقيق لكن لم يجر التأكيد عليها أثناء المحاكمة. |
| Asunto: Juicio sin las debidas garantías, utilización de la tortura durante la instrucción, maltrato | UN | الموضوع: المحاكمة غير العادلة، وممارسة التعذيب خلال التحقيق الأولي، وإساءة المعاملة |
| Por lo tanto, según él, esos abogados no tenían derecho a firmar documentos oficiales durante la instrucción preliminar. | UN | ولذلك لم يكن لهؤلاء المحامين الحق، حسب قوله، في التوقيع على محاضر رسمية خلال التحقيق الأولي. |
| durante una investigación de asesinato, ¿descubrió mi operación de contrabando? | Open Subtitles | خلال التحقيق في جريمة القتل كشفت عملية التهريب الخاصّة بي؟ |
| No vas a encontrar la respuesta investigando a las chicas por que no están huyendo de tí. | Open Subtitles | لن تجدي الجواب من خلال التحقيق مع الفتيات لأنهن لا يحاولن الهروب منك |
| Sólo si en la investigación de otros delitos aparece como elemento la violencia sexual el equipo sigue las pistas. | UN | ولا يتخذ الفريق زمام المبادرة إلا إذا ظهرت مسألة العنف الجنسي خلال التحقيق في جرائم أخرى. |
| ¿Hay alguna disposición relativa a la congelación de cuentas y la restricción de transacciones con los bienes durante las investigaciones y la formulación de cargos? | UN | هل يوجد ما ينصّ على تجميد الحسابات وتقييد التصرف في الممتلكات خلال التحقيق وقبل توجيه التهم؟ |
| Si en el curso de la investigación interna se comprueba además la comisión de un delito el caso pasa a la jurisdicción penal. | UN | وإذا ثبت أيضاً خلال التحقيق الداخلي ارتكاب جريمة، تحال الحالة إلى القضاء الجنائي. |
| Y he pillado un buen soplo de que tuviste relaciones [sexuales] sospechosas en el archivo... durante el interrogatorio de aquel ruso. | Open Subtitles | لقد سمعت عما فعلته فى حجرة الملفات خلال التحقيق فى قضية الروس |
| El autor afirma que durante la fase de instrucción su hijo fue esposado a una silla y golpeado para hacerle confesar su culpabilidad. | UN | 3-1 يحاجج صاحب البلاغ بأن ابنه كان خلال التحقيق مقيد اليدين إلى كرسيه وأنه تعرض للضرب لحمله على الاعتراف بذنبه. |
| en una investigación, la OSSI descubrió un fraude cometido por un contingente de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) en relación con combustible, raciones y reembolsos, por valor de 1,5 millones de dólares. | UN | كشف المكتب النقاب من خلال التحقيق عن وجود حالات تلاعب في الوقود وحصص الإعاشة والمبالغ المستردة بلغ إجمالي قيمتها 1.5 مليون دولار وقامت بها وحدة من وحدات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
| No obstante, el autor no tuvo la oportunidad de presentar pruebas durante esa investigación. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم تتح لـه الفرصة لتقديم الأدلة خلال التحقيق. |
| ¿Sucedió algo poco ortodoxo durante su interrogatorio? | Open Subtitles | هل شيء غير مسموح حدث خلال التحقيق ؟ |
| En ella confluyen las funciones de promoción de los derechos humanos y de una cultura de tolerancia, así como de protección de estos derechos, mediante la investigación de las denuncias de violaciones atribuidas a las instituciones del Estado. | UN | وفيه تلتقي مهام تعزيز حقوق اﻹنسان مع ثقافة التسامح، وتتحقق حماية هذه الحقوق، من خلال التحقيق في شكاوى الانتهاكات المعزوة إلى مؤسسات الدولة. |