en los dos últimos años, la propia Argelia ha sido testigo de esos actos. | UN | فبلده ذاته كان شاهدا خلال العامين الماضيين على حادثتين من هذا النوع. |
Egipto solía presentar los proyectos de resolución sobre la transparencia en los armamentos, pero no lo ha hecho en los dos últimos años. | UN | لقد درجت مصر على تقديم مشاريع القرارات بشأن الشفافية في مجال التسلح، إلاّ أنها لم تفعل ذلك خلال العامين الأخيرين. |
en los dos últimos años, los niveles de pobreza han disminuido en un 9%. | UN | وانخفض معدل الفقر خلال العامين الماضيين بنسبة تصل إلى 9 في المائة. |
durante los dos últimos años he estado dirigiendo mi amor hacia Rosa. | Open Subtitles | انظر خلال العامين الماضيين كنتُ أوجه كل حبي لـ روزا |
durante los dos últimos años se ha puesto un énfasis considerable en la tarea de modernizar la Secretaría de las Naciones Unidas y de mejorar su eficiencia. | UN | خلال العامين الماضيين كان هناك تشديد ملموس على تنظيم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وعلى زيادة فاعليتها. |
Además, se preveía que al menos otros 10 Estados más ratificaran el Protocolo Facultativo en los dos años siguientes. | UN | علاوة على ذلك، من المتوقع قيام 10 دول أخرى بالتصديق على البروتوكول الاختياري خلال العامين المقبلين. |
De hecho, el Gobierno japonés tiene la intención de proporcionar a los palestinos ayuda por valor de 200 millones de dólares en los dos años próximos. | UN | والحكومة اليابانية تنوي من جانبها أن تقدم الى الفلسطينيين خلال العامين القادمين مساعدة تبلغ حوالي ٢٠٠ مليون دولار. |
en los dos últimos años se han modificado cinco leyes federales. | UN | عدلت خمسة قوانين اتحادية خلال العامين الماضيين. |
Sin embargo, cualesquiera hayan sido los beneficios de la paz en los dos últimos años, hay ahora perspectivas verdaderas y serias de cambio. | UN | ولكن هناك، بفضل المنجزات التاريخية الكبيرة صوب السلام خلال العامين الماضيين، آفاق حقيقية وجدية للتغيير. |
Los cambios que se han producido en los dos últimos años en el sistema económico de Rumania han confirmado ese punto de vista. | UN | ١٣ - وواصل حديثه قائلا إن التغيرات التي طرأت على الاقتصاد الروماني خلال العامين اﻷخيرين قد أكدت وجهة النظر هذه. |
Si ello pudiera conseguirse en los dos próximos años, Mozambique no tendría nada que objetar a la celebración de la conferencia en 1997. | UN | وإذا أمكن القيام بذلك خلال العامين القادمين، فإن وفده لا يعترض على عقد المؤتمر في عام ١٩٩٧. |
Sólo en los dos últimos años ha habido indicios de crecimiento positivo y de disminución de la inflación, en algunos de esos países. | UN | ولم تبدأ بعض الاقتصادات في إظهار علامات على النمو اﻹيجابي واعتدال التضخم إلا خلال العامين الماضيين. |
Las peticiones para recurrir al Fondo en los dos años últimos han disminuido drásticamente por varios motivos. | UN | وقد انخفضت الطلبات على استخدام الصندوق خلال العامين اﻷخيرين انخفاضاً شديداً لعدة أسباب. |
No obstante, la desaceleración del crecimiento económico en los dos últimos años ha hecho estallar esas burbujas y, a la vez, una crisis en el sector financiero. | UN | لكن تباطؤ النمو الاقتصادي خلال العامين المنصرمين قد بدد تلك اﻷوهام، وبالتالي أدى إلى حدوث أزمة في القطاع المالي. |
La República de Haití, que durante los dos últimos años ha experimentado una situación que el Consejo de Seguridad ha calificado de " única y excepcional " , se encuentra ahora en una encrucijada. | UN | إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق. |
La experiencia obtenida durante los dos últimos años ha confirmado los conceptos reformados de la Comisión de Desarme. | UN | وقد أكدت الخبرة المكتسبة خلال العامين الماضيين من جديد مفهوم إصلاح هيئة نزع السلاح. |
La situación de cada niño es examinada al menos una vez cada seis meses durante los dos primeros años, y posteriormente según el caso. | UN | وتناقش حالة كل طفل مرة واحدة على اﻷقل كل ستة أشهر خلال العامين اﻷولين على وضعه لدى اﻷسرة البديلة وتبعا لذلك فيما بعد. |
Además, se han adoptado varias medidas importantes en la esfera de las reformas jurídicas y de la formulación de políticas durante los dos últimos años. | UN | وفضلا عن ذلك اتُخذت عدة خطوات هامة في ميدان الاصلاحات القانونية وصياغة السياسة العامة خلال العامين الماضيين. |
Croacia ha demostrado y ejercido el más alto grado de buena voluntad, cooperación y mesura durante los dos últimos y difíciles años. | UN | لقد أبدت كرواتيا ومارست أقصى قدر من حسن النية والتعاون وضبط النفس خلال العامين الصعبين الماضيين. |
durante los dos últimos años, los Estados Unidos han realizado verdaderos progresos en disipar la amenaza de las armas nucleares. | UN | لقد أحرزت الولايات المتحدة خلال العامين الماضيين تقدماً فعلياً في إزالة تهديد اﻷسلحة النووية. |
En el informe del Secretario General se subraya el hecho de que en estos dos últimos años se ha avanzado muy poco en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويتضح من تقرير الأمين العام أن التقدم في مجال حقوق الإنسان خلال العامين الماضيين كان محدودا. |
Dentro del propio país el número de desplazados ha ascendido en los últimos dos años a cerca de 500.000 afganos. | UN | وقد اضطر نحو ٠٠٠ ٥٠٠ أفغاني إلى الانتقال إلى أماكن أخرى، داخل البلد نفسه، خلال العامين الماضيين. |
Se habían conocido seis casos durante estos dos años, todos ellos bajo el cargo de apremios ilegítimos. | UN | وقد جرى النظر في ست حالات خلال العامين المذكورين، انطوت جميعها على اتهامات بممارسة الإكراه غير المشروع. |