"خلال انتخابات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante las elecciones
        
    • en las elecciones
        
    • mediante elecciones
        
    • medio de elecciones
        
    • en elecciones
        
    • de las elecciones
        
    • mediante una elección
        
    Al realizar un análisis independiente de la información que se había presentado sobre los acontecimientos ocurridos durante las elecciones de 1997, se observó que había habido una parcialización manifiesta en favor de los candidatos gubernamentales. UN ومن التحليل المستقل لتغطيتها لﻷحداث خلال انتخابات عام ١٩٩٧ يتبين وجود تحيز واضح لصالح مرشحي الحكومة.
    El Comité toma nota por último de la argumentación de que en el Togo persisten problemas graves de derechos humanos y de que los responsables de los excesos cometidos durante las elecciones de 2005 permanecen en libertad. UN وتلاحظ اللجنة في الختام الحجة المتمثلة في أن مشاكل خطيرة في مجال حقوق الإنسان لا تزال قائمة في توغو وأن المسؤولين عن الانتهاكات المرتكبة خلال انتخابات عام 2005 لا يزالون أحراراً.
    durante las elecciones de los diputados del pueblo a nivel de distrito y municipal en 1990, por ejemplo, el Congreso Nacional del Pueblo y otros departamentos emitieron una circular en la que se disponía que el porcentaje de diputados no podría ser inferior al 20%. UN وعلى سبيل المثال، فقد أصدر المؤتمر الشعبي الوطني مع إدارات أخرى، خلال انتخابات نواب الشعب على صعيدي المحليات والمدن في عام ١٩٩٠، تعميما يقضي بألا تقل النسبة المئوية للنواب من النساء عن ٢٠ في المائة.
    en las elecciones de 2003 se pusieron en marcha varias estrategias para abordar la cuestión de la representación. UN وأضافت أنه خلال انتخابات عام 2003 وضعت عدة استراتيجيات لتناول مسألة التمثيل.
    En Malawi, una campaña similar en las elecciones de 2004 contribuyó a incrementar la representación de la mujer en el Consejo de Ministros. UN وفي ملاوي، أسهمت حملة مماثلة خلال انتخابات عام 2004 في زيادة تمثيل النساء في مجلس الوزراء.
    La India aduce también que mediante elecciones celebradas por las autoridades indias de ocupación el pueblo de Cachemira ha ejercido su derecho a la libre determinación. UN والهند قد زعمت أيضا أن شعب كشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال انتخابات تم إجراؤها على يد سلطات الاحتلال الهندية.
    Nadie, sino el propio pueblo palestino, tiene derecho a decidir, por medio de elecciones libres, limpias y democrática, quién quiere que sea su líder. UN ولا أحد سوى الشعب الفلسطيني نفسه يملك حق تقرير من الذي يريد أن يكون زعيمه، وذلك من خلال انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية.
    Las Naciones Unidas empezaron a participar en las iniciativas encaminadas a establecer la democracia en Haití durante las elecciones de diciembre de 1990, en las que el Sr. Jean-Bertrand Aristide fue elegido Presidente por primera vez. UN 44 - بدأت الأمم المتحدة تقوم بدور في الجهود الرامية إلى إقامة الديمقراطية في هايتي خلال انتخابات كانون الأول/ ديسمبر 1990، التي انتُخب فيها السيد جان برتران أريستيد رئيسا للمرة الأولى.
    Volvieron a producirse tensiones políticas durante las elecciones presidenciales de 2003, que concluyeron pacíficamente después de estallidos de violencia y temores de fraude debido a la candidatura del ex gobernador militar Efraín Ríos Montt. UN واشتدت حدة التوترات السياسية مرة أخرى خلال انتخابات الرئاسة التي أجريت في عام 2003 وانتهت على خير عقب موجة من العنف ومخاوف من التزوير أثارها ترشيح الحاكم العسكري السابق إفراين ريوس مونت.
    durante las elecciones del Gobierno Federal celebradas en 2004, el Gobierno se comprometió a firmar y aplicar dicho Convenio. UN وقد التزمت الحكومة، خلال انتخابات الحكومة الفيدرالية في عام 2004، بتوقيع وتنفيذ اتفاقية تمييز المنفجرات البلاستيكية بغرض كشفها.
    En particular, desea saber si ciertas iglesias fueron usadas con fines políticos durante las elecciones de 2001 y 2002 y si es verdad que una de ellas fue disuelta después. UN وعلى وجه الخصوص، عبر عن رغبته في أن يعرف ما إذا كانت كنائس معينة قد استخدمت لأغراض سياسية خلال انتخابات عامي 2001 و 2002، وما إذا كان من الصحيح أن إحدى تلك الكنائس قد جرى إغلاقها عقب ذلك.
    Es de esperar que las continuas medidas a largo plazo mencionadas produzcan los mejores resultados durante las elecciones parlamentarias de otoño de 2008. UN على أن من المنتظر أن تستتبع التدابير المتواصلة الطويلة الأجل تحقيق نتيجة أفضل خلال انتخابات الخريف للبرلمان السيماس " .
    Agradecemos la asistencia prestada por la UNMIN al Gobierno de Nepal en diversas esferas, así como durante las elecciones a la Asamblea Constituyente. UN إننا نقدر المساعدة التي تقدمها البعثة إلى حكومة نيبال في مختلف المجالات، وتلك التي قُدمت خلال انتخابات الجمعية التأسيسية.
    Se celebraron reuniones en las comunidades durante las elecciones en las aldeas en 13 distritos y 65 subdistritos. UN وعقدت اجتماعات على المستوى المحلي خلال انتخابات السوكو في المقاطعات الـبالغ عدد 13 مقاطعة والمقاطعات الفرعية البالغ عددها 65 مقاطعة فرعية.
    En la declaración también se confirmaba que las propuestas de enmienda constitucional se someterían a votación en las elecciones de 2007. UN وأكد البيان أيضا أن الاقتراع خلال انتخابات عام 2007 سيشمل التعديلات الدستورية المقترحة.
    Se ha mantenido un cierto grado de continuidad, ya que dos de sus miembros ya ocupaban sus puestos en las elecciones de 2007. UN وكفل شغل عضوين من أعضاء اللجنة لمنصبيهما خلال انتخابات عام 2007 قدرا من الاستمرارية لهذه الهيئة.
    36. en las elecciones a la Lok Sabha se ha registrado un aumento del número de candidatas de partidos nacionales. UN 36- وسجلت أيضا زيادة في عدد النساء المرشحات من قبل الأحزاب الوطنية خلال انتخابات غرفة لوك سابها.
    en las elecciones generales de 2010 los partidos políticos presentaron en el marco de este mecanismo 129 reclamaciones que fueron resueltas por la Junta. UN وأودعت الأحزاب السياسية حوالي 129 شكوى في إطار هذه الآلية خلال انتخابات عام 2010 وقدم المجلس حلولاً لهذه الشكاوى.
    Sin embargo, esta ley no se aplica siempre, y a los Rohingya se les permitió por ejemplo votar y constituir partidos políticos en las elecciones de 1990, lo que debe considerarse como un reconocimiento de facto del estatuto de los Rohingya por parte del Gobierno. UN بيد أن هذا القانون لا يطبق دائما، وقد يُسمح لسكان روهنغيا بالتصويت وتشكيل اﻷحزاب السياسية خلال انتخابات عام ١٩٩٠ مما يعتبر اعترافا فعليا من الحكومة بمركز سكان روهنغيا.
    Expresando la esperanza de que el pueblo de Haití pueda expresar en breve su voluntad una vez más mediante elecciones libres, honestas y transparentes, UN وإذ يحدوها اﻷمل في أن يتمكن شعب هايتي قريبا من التعبير عن رأيه مرة أخرى من خلال انتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية،
    De esa manera, los ciudadanos ejercen sus derechos periódicamente por medio de elecciones libres y limpias basadas en el sufragio universal. UN ويمارس المواطنون بالتالي هذه الحقوق دورياً من خلال انتخابات حرة ونزيهة تُجرى بالاقتراع العام.
    La población de cada estado regional elige a los miembros de su respectivo consejo estatal por un período de cinco años en elecciones directas, libres e imparciales mediante votación secreta. UN وينتخب شعب الأقاليم المعنية أعضاء مجالس الولايات الإقليمية لمدة خمس سنوات من خلال انتخابات مباشرة وحرة ونزيهة تجرى بالاقتراع السري.
    Se prevé la inscripción de 200.000 candidatos, frente a los 22.500 de las elecciones de 2006, y los candidatos representarán a 6.037 circunscripciones electorales, frente a las 385 de las elecciones de 2006. UN وستشمل عملية التسجيل 000 200 مرشح مقابل 500 22 مرشح خلال انتخابات عام 2006. وسيتقدم المرشحون في 037 6 دائرة انتخابية مقابل 385 دائرة خلال انتخابات عام 2006.
    El Gobierno de mi país, surgido de la voluntad del pueblo mediante una elección libre y transparente y considerada como ejemplar, en pocos meses ha provocado cambios que hacen más fuerte a la democracia hondureña. UN إن حكومة بلدي، التي جاءت نتيجة لرغبة شعب من خلال انتخابات شفافة ونزيهة اعتبرت مثالية، قد حققت في أشهر قليلة، تغيرات قوّت الديمقراطية في هندوراس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus