| Creo que es mejor si regresa mañana durante las horas de visita. | Open Subtitles | أظن أنه من الأفضل أن تأتي غداً خلال ساعات الزيارة |
| durante las horas de la Conferencia habrá restaurantes y cafeterías abiertos en el Centro de Conferencias. | UN | ستكون المطاعم والكافتيريات في مركز المؤتمرات مفتوحة خلال ساعات عمل المؤتمر. |
| En el Centro de Convenciones habrá servicios bancarios, que permanecerán abiertos durante el horario normal de la Conferencia. | UN | ٤٩ - وستكون المرافق المصرفية في مركز بيجين الدولي للمؤتمرات مفتوحة خلال ساعات المؤتمر العادية. |
| Uno cayó en el local de una escuela en horas de clase, pero no explotó. | UN | وقد سقطت واحدة منها على مبنى مدرسة خلال ساعات الدرس ولكنها لم تنفجر. |
| Las condiciones económicas, sociales y ambientales de las islas Maldivas cambiaron radicalmente en unas horas. | UN | وتغيرت الظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجزر ملديف تغيرا جذريا خلال ساعات. |
| La mayoría de los servicios de asistencia operan en horario de trabajo normal y no prestan servicios 24 horas al día. | UN | وتعمل معظم مكاتب الخدمات خلال ساعات العمل العادية والخدمات ليست متاحة على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع. |
| - Te veré en un par de horas. - Te veo más tarde. Buenas noches. | Open Subtitles | أراك خلال ساعات اراك لاحقاْ , مع السلامة |
| La utilización de la base de datos con esas herramientas ha permitido a los analistas elaborar cuadros e informes en cuestión de horas en lugar de días. | UN | واستخدام قاعدة البيانات الجنائية مع هذه اﻷدوات مكن المحللين من إنتاج رسوم وتقارير أخرى خلال ساعات بدلا من أيام. |
| Los maestros percibían sueldos muy bajos y se veían obligados a conseguir otros empleos durante las horas de trabajo, por ejemplo, como conductores de taxis. | UN | ويتقاضى معلمو المدارس مرتبات ضئيلة جدا، ولذلك يعتمدون على أعمال أخرى خلال ساعات العمل مثل سوق عربات التاكسي. |
| Además de la Sala del Pleno se dispondrá de otras dos salas para dos sesiones coincidentes con interpretación durante las horas habituales de trabajo. | UN | وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح غرض اجتماعات أخرى لعقد اجتماعين متزامنين مع توفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة. |
| Además de la sala de sesiones plenarias, también se dispondrá de otra sala de reuniones con servicio de interpretación simultánea durante las horas normales de trabajo. | UN | وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة. |
| Muchas familias vienen solamente durante las horas de luz, volviendo todas las tardes con las familias que las acogen. | UN | وهناك الكثير من اﻷسر التي تعود خلال ساعات النهار فقط وترجع كل مساء إلى اﻷسر التي تستضيفها. |
| Además de la sala de sesiones plenarias, también se dispondrá de otra sala de reuniones con servicio de interpretación simultánea durante las horas normales de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة. |
| durante el horario normal de la Conferencia funcionará un servicio de banco. | UN | 46 - وستكون المرافق المصرفية مفتوحة خلال ساعات المؤتمر العادية. |
| El centro se encuentra a disposición de los participantes durante el horario de trabajo oficial de la Conferencia. | UN | ويقدم المركز الخدمات للمشاركين خلال ساعات الدوام الرسمية للمؤتمر. |
| Uno cayó en el local de una escuela en horas de clase, pero no explotó. | UN | وقد سقطت واحدة منها على مبنى مدرسة خلال ساعات الدرس ولكنها لم تنفجر. |
| La infantería del cuartel se ha desplegado en unas horas... y ha guarnecido las playas. | Open Subtitles | المشاة من ثكنات باراكس انتقلوا خلال ساعات قليلة وأعدوا مراكز ساحلية |
| A la luz del día, en horario de oficina, lidiando con un gentío. | Open Subtitles | في وضح النهار و خلال ساعات العمل والتعامل مع الزحام |
| Niza tácticas, el capitán Custer. Debemos estar en casa en un par de horas. | Open Subtitles | تكتيك جيد كابتن يجب ان نكون فى منازلنا خلال ساعات |
| en cuestión de horas, Granada pasó de ser un país en desarrollo de ingresos medios con un mecanismo administrativo estatal bien organizado a ser una tierra devastada. | UN | لقد تحولت غرينادا خلال ساعات من بلد نام متوسط الدخل يتمتع بأجهزة حكومية إدارية جيدة إلى أرض مدمرة. |
| Juntas, las proteínas defensivas y las trituradoras de reciclaje pueden destruir un ejército de virus en pocas horas. | Open Subtitles | بالعمل معاً، البروتينات الدفاعية والممزّقين مُعيدوا التدوير يمكنهم تدمير جيشاً من الفيروسات خلال ساعات قليلة |
| en unas pocas horas, seré simplemente Rudolf Rassendyll de nuevo. | Open Subtitles | خلال ساعات قليله سأكون رودلف راسينديل الحقيقى ثانية |
| En tal sentido, algunas instalaciones gozan de protección permanente y vigilancia las 24 horas, mientras que otras tienen servicio de guardia solamente durante la noche o en el horario de trabajo oficial. | UN | وبناء على ذلك، توفر لبعض المباني حماية دائمة وتحرس طوال الوقت في حين لا تحرس مبان أخرى إلا أثناء الليل أو خلال ساعات العمل الرسمية. |
| Nunca llaman durante horas de trabajo, ¿o sí? | Open Subtitles | لم يصادف أن حدث هذا خلال ساعات العمل، صحيح؟ |
| Estos equipos están integrados por expertos en la gestión de situaciones de emergencia y pueden desplegarse sobre el terreno horas después de ocurrido un desastre para colaborar con las autoridades locales. | UN | وتتألف هذه اﻷفرقة من خبراء في إدارة حالات الطوارئ يمكن وزعهم خلال ساعات من وقوع الكارثة، للعمل مع السلطات المحلية. |
| Y dentro de unas horas, serás tú quien aplauda. | Open Subtitles | خلال ساعات قليلة من الوقت سوف تستحسن هذا |
| Hoy esos mismos relatos pueden aparecer en las pantallas de la televisión a las pocas horas o a veces minutos de haber sucedido. | UN | أما اليوم فاﻷرجح أن تظهر هذه الحكايات نفسها على شاشات التلفزيون خلال ساعات بل ربما دقائق. |
| En el Código de Leyes Laborales de la Federación de Rusia se establece el derecho de las mujeres embarazadas a acudir a reconocimientos médicos durante sus horas de trabajo, conservando el salario. | UN | وينص قانون العمل في الاتحاد الروسي على حق الحامل في الذهاب ﻹجراء اختبارات طبية خلال ساعات العمل دون أن ينتقص من أجرها. |