Durante el súper estallido de este año en Abril, confirmaron que hubo 336 tornados durante varios días, con el resultado del coste de 300 vidas perdidas. | Open Subtitles | خلال هذه السنة وفي شهر أفريل كان هناك 336 إعصار مؤكد خلال عدة أيام فقط مما أدى إلى فقدان أكثر من 300شخص |
La continuación de las sanciones contra el Iraq ha obstaculizado enormemente el desarrollo económico y social en el país durante varios años. | UN | وأعاق استمرار العقوبات المفروضة على العراق بشدة التطورات الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال عدة سنوات. |
Solo estoy restregándome los ojos aquí. en unos pocos minutos, todo este edificio se incendió. | Open Subtitles | أنا أفرك عيناي هنا، في خلال عدة دقائق المبنى بأكمله إضرم فيه النيران |
:: La Cámara participó, por intermedio de distintos representantes, en varias actividades organizadas por las Naciones Unidas o sus organismos. | UN | :: شاركت الغرفـة من خلال عدة ممثلين في عدة مناسبات خططت لها الأمم المتحدة أو وكالاتها. |
La Liga Europea de Cooperación Económica, una asociación apolítica que persigue fines científicos, desarrolla sus actividades desde su secretaría general, en Bruselas, y en varios comités nacionales; en la actualidad la Liga está representada en 19 países. | UN | تقوم العصبة اﻷوروبية للتعاون الاقتصادي، بصفتها رابطة غير سياسية ذات غرض علمي، بمزاولة أنشطتها انطلاقاً من أمانتها العامة في بروكسل ومن خلال عدة لجان وطنية. والعصبة ممثلة حالياً في ١٩ بلداً. |
Tras su detención fue torturado y sometido a malos tratos durante varias semanas en un centro secreto. | UN | وخضع بعد اعتقاله للتعذيب وسوء المعاملة خلال عدة أسابيع من الاحتجاز في معتقل سري. |
durante varios meses, el personal ha procurado introducir modificaciones en el marco de consultas con la Administración, pero la Administración no ha introducido más que cambios de poca importancia. | UN | وحاول الموظفون خلال عدة شهور الحصول على تغييرات في إطار المشاورات مع اﻹدارة، ولكن هذه اﻷخيرة لم تدخل سوى تغييرات طفيفة. |
Mi delegación había venido abogando durante varios años por este tipo de límites temporales a los regímenes de sanciones. | UN | وقد دعا وفدي خلال عدة سنوات لتحديد هذه الفترات الزمنية لأنظمة الجزاءات. |
Se trata de una serie de medidas que se negoció con esmero durante varios meses, en el contexto general de la prevención de los conflictos armados. | UN | وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
durante varios años la Conferencia de Desarme no realiza labor sustancial alguna. | UN | لم يتحل مؤتمر نزع السلاح بأي مضمون جوهري خلال عدة سنوات. |
De modo análogo, la División y el PNUD han proporcionado asistencia durante varios años a Camboya, Indonesia, Nigeria y el Yemen. | UN | وعلى نحو مماثل، قدمت الشعبة والبرنامج الإنمائي المساعدة خلال عدة سنوات إلى إندونيسيا وكمبوديا ونيجيريا واليمن. |
Los fondos relacionados con proyectos venían disminuyendo considerablemente desde 1990 y se redujeron a cero durante varios años, incluido 2004. | UN | وتناقص التمويل المتصل بالمشاريع كثيراً منذ عام 1990، إذ انخفض إلى صفر خلال عدة أعوام، بما في ذلك عام 2004. |
Mientras me mantuviera fría lo peor pasaría en unos meses. | Open Subtitles | كلما كنت باردة جداً كلما إنتهى الجزء الأسوأ خلال عدة شهور |
Gracias De nada, señor Estaremos ahí en unos minutos | Open Subtitles | علي الرحب والسعة سيدي سنكون هناك خلال عدة دقائق |
:: Los Estados Miembros en varias reuniones de grupos; | UN | مع الدول الأعضاء خلال عدة اجتماعات للمجموعات؛ |
Por tanto, para redactar este artículo así como el artículo 26, me he basado en el texto del facilitador, ya que el grupo de éste tuvo la oportunidad de perfeccionarlo en varias reuniones. | UN | ولهذا لجأت إلى نص الميسر من أجل هذه المادة وللمادة 26، حيث أن الفريق التابع للميسر تمكن من تحسينه خلال عدة اجتماعات. |
La protección del consumidor no es una cuestión nueva y la Comisión, en varios períodos de sesiones y en el Grupo de Trabajo, ha debatido larga e intensamente al respecto. | UN | وحماية المستهلكين ليست مسألة جديدة، وقد ناقشتها اللجنة مناقشة طويلة ومتعمقة خلال عدة دورات، كما ناقشها الفريق العامل. |
Y por los matasellos se escribieron y mandaron durante varias semanas durante las cuales, quien las hizo deliraba cada vez más. | Open Subtitles | وبالنظر إلى الخواتم، هذه الرسائل كُتِبت وأُرسِلت خلال عدة أسابيع وخلال ذلك الوقت، زادت أوهام كاتب الرسائل. |
Hicimos una convocatoria, y para mi sorpresa, en un par de meses recibimos cientos de propuestas de todo el mundo. | TED | وضعنا طلبا هناك، ولدهشتي، خلال عدة أشهر فقط وصلتنا المئات من المشاركات من حول العالم |
Este nuevo marco jurídico se explicó en todo el país por medio de diversos talleres, dirigidos prioritariamente a las comunidades campesinas. | UN | وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
Se han conseguido progresos considerables hacia la educación primaria universal, entre otras cosas mediante la supresión de las tasas escolares. | UN | وقد أُحرز تقدم هام نحو هدف تحقيق التعليم الإبتدائي للجميع، من خلال عدة أمور منها إلغاء الرسوم المدرسية. |
Pero si miras al gráfico que baja y baja y baja, eso es lo que le hemos hecho a esta especie por la sobrepesca durante muchos decenios. | TED | وبالنظر الى اساس هذه المشاكل التي سببناها نحن لتلك المخلوقات عبر الصيد الجائر خلال عدة عقود |
Es increíble que una persona venga aquí, y en unas horas, sabe todo sobre ella. | Open Subtitles | انه شئ مدهش ان يأتى الشخص الى هنا ويجلس, وفى خلال عدة ساعات تعرف كل شئ عنه |
Estoy transfiriendo el dinero a través de varias cuentas para no ser rastreado. | Open Subtitles | انا احول النقود من خلال عدة حسابات لكي لا يمكن تعقبها |
Por ejemplo, la carcinogenicidad del hexaclorobenceno se ha evaluado en varios bioensayos en ratas, ratones y hámsteres. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تقدير مدى تسبب سداسي كلور البنزين في السرطان من خلال عدة تجارب حيوية أجريت على الفئران والجرذان. |
El Departamento funciona por medio de diversas divisiones y subdivisiones. | UN | وتقدم خدماتها من خلال عدة فروع وأقسام. |
Además de apoyar las iniciativas a favor de la ética en las relaciones comerciales y los negocios responsables, el Departamento de Desarrollo Internacional promueve normas laborales básicas que protegerán a la mujer y a otros trabajadores de la explotación, entre otras cosas por conducto de varios programas emprendidos conjuntamente con la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وبالإضافة إلى دعم المبادرات الخاصة بآداب التجارة والمشاريع التجارية المتسمة بالمسؤولية من الناحية الاجتماعية، تشجع إدارة التنمية الدولية معايير أساسية للعمل، تحمي المرأة والعاملين الآخرين من الاستغلال من خلال عدة برامج مع منظمة العمل الدولية. |