La paciente paga una cuota fija voluntaria durante el embarazo para cubrir toda la atención médica derivada de este. | UN | وهي تتكون من اشتراك طوعي تسدده المرأة خلال فترة الحمل ويغطي تكاليف الرعاية الصحية المرتبطة بالحمل. |
En el proyecto se exige que, cuando sea necesario, se dé a la mujer otro trabajo durante el embarazo y por un período de 12 meses posterior al parto. | UN | ويشترط مشروع القانون إتاحة عمل بديل عند اللزوم خلال فترة الحمل ولفترة اثني عشر شهرا بعد الولادة. |
Casi la mitad de las cesáreas se planean con antelación debido a algunos factores que se descubren durante el embarazo. | UN | وقرابة نصف العمليات القيصرية تقرر سلفا بسبب عوامل تلاحظ خلال فترة الحمل. |
La falta de educación y la información insuficiente o incorrecta sobre los síntomas de complicaciones durante el embarazo contribuyen también a la elevada mortalidad materna en los países en desarrollo. | UN | وثمة عوامل أخرى تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان النامية وتتمثل في انعدام التعليم ونقص المعلومات بشأن العلامات المنذرة بمضاعفات خلال فترة الحمل. |
En la estructura de la mortalidad derivada de la maternidad constituyen un porcentaje apreciable las mujeres que fallecen durante el parto, durante el puerperio y durante el embarazo. | UN | ويتبين من نمط وفيات الأمومة اتساع نسبة النساء اللاتي يمتن خلال فترة الحمل أو أثناء الوضع والنقاهة. |
En el laboratorio del hospital Joseph Nathaniel France se realizan análisis gratuitos de los niveles de hemoglobina en dos ocasiones durante el embarazo. | UN | وتُفحص مستويات الهيموغلوبن مجانا في مخبر مستشفى جوزيف ناثانيال فرانس مرتين خلال فترة الحمل. |
Según el estudio mencionado, una de cada 120 mujeres muere como resultado de complicaciones durante el embarazo o el parto. | UN | وقد اتضح من الدراسة المذكورة أن امرأة من كل 120 امرأة تموت نتيجة لمضاعفات تحصل خلال فترة الحمل وأثناء الوضع. |
Las causas más importantes de mortalidad materna son las hemorragias y la hipertensión durante el embarazo. | UN | وأهم أسباب وفيات الأمومة هي النـزيف واضطرابات ضغط الدم خلال فترة الحمل. |
Todas las mujeres tienen acceso a personal capacitado durante el embarazo. | UN | وبإمكان كافة الحوامل الحصول على خدمات الموظفين المدربين خلال فترة الحمل. |
Por lo que tiene entendido, a las mujeres no se les aplica la pena de muerte durante el embarazo y hasta cierto tiempo después del parto. | UN | وحسب ما فهمت، فإن النساء معفيات من عقوبة الإعدام خلال فترة الحمل ولبعض الوقت بعد الولادة. |
Por otra parte, se brinda protección a los huérfanos y a las viudas, lo mismo que a las madres, especialmente durante el embarazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير الحماية للأيتام والأرامل، وكذلك للأمهات، ولا سيما خلال فترة الحمل. |
No resulta aceptable que más de 500.000 mujeres mueran todos los años durante el embarazo y el parto. | UN | ولا يمكن أن نقبل بوفاة أكثر من 000 500 امرأة في كل عام خلال فترة الحمل أو النفاس. |
Sería necesario que las mujeres recibieran más ayuda económica durante el embarazo y el período de lactancia. | UN | وينبغي لنا القول إن من الضروري تقديم المزيد من المعونة الاقتصادية للنساء خلال فترة الحمل وفترة الإرضاع. |
El Ministerio de Salud preparó 12.000 guías sobre la nutrición durante el embarazo y las distribuyó como información pública. | UN | وأعدّت وزارة الصحة 000 12 دليل للتغذية خلال فترة الحمل ووزعته من أجل الإعلام. |
Todas las mujeres embarazadas tienen acceso a personal capacitado durante el embarazo y el parto en los servicios de salud. | UN | كما تستفيد جميع الحوامل من خدمات موظفين مدربين خلال فترة الحمل والولادة في مرافق صحية. |
Las tasas de mortalidad entre las comunidades indígenas eran sumamente elevadas debido a complicaciones durante el embarazo y el parto. | UN | ويسجل السكان الأصليون معدلات مرتفعة جدا من الوفيات جراء مضاعفات خلال فترة الحمل والولادة. |
En otras se ha promulgado legislación que autoriza el internamiento de las mujeres que hayan consumido drogas durante el embarazo. | UN | وسنّت ولايات أخرى قوانين تأذن باحتجاز المرأة في المؤسسات العلاجية حال استخدامها المخدرات خلال فترة الحمل. |
Prestación de servicios apropiados y gratuitos durante el embarazo | UN | توفير الخدمات الملائمة والمجانية خلال فترة الحمل |
En efecto, el marido no puede pronunciar el twalak (aviso de repudio) durante el embarazo o la menstruación. | UN | ففي الواقع لا يمكن للزوج التلفظ بالطلاق خلال فترة الحمل والحيض. |
Sírvanse proporcionar datos sobre el número de niñas que abandonan la escuela durante o después del embarazo. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن عدد الفتيات اللواتي ينقطعن عن الدراسة خلال فترة الحمل أو بعدها. |
También lo es que se beneficie de medidas de apoyo adicional durante su embarazo y durante y después del parto. | UN | ومن المهم أيضا بالنسبة للمعوقات أن يحصلن على تدابير دعم معززة خلال فترة الحمل وأثناء الولادة وبعدها. |
En ese momento es más fácil amenazarla. " Existe un gran número de casos de homicidios de madres durante la gestación y el peligro de muerte se extiende también al feto. | UN | فحوادث قتل الأمهات يزداد عددها خلال فترة الحمل وهذا التهديد بالموت يصل إلى الجنين أيضا. |
Las prestaciones se otorgan no sólo durante el período prenatal de 6 semanas, o el post-natal de 12 semanas, sino que durante todo el período de embarazo; vale decir, durante 9 meses, y hasta 6 meses después del nacimiento del hijo. | UN | ولا تمنح هذه الاستحقاقات خلال فترة الأسابيع الستة السابقة للولادة والأسابيع الإثني عشر التالية لها فحسب، إنما خلال فترة الحمل أيضاً، وهي تسعة أشهرٍ، وخلال الأشهر الستة التالية لولادة الطفل(100). |
La Ley Nº 21297 protege a las madres durante el período de embarazo y después contra el despido: | UN | ويوفر القانون رقم ٧٩٢١٢ الحماية لﻷمهات من الفصل خلال فترة الحمل وبعدها: |
En su mayoría, éstas se ven obligadas a trabajar durante el período de gestación en sus puestos de trabajo habituales, expuestas a los efectos de factores nocivos y vulnerables a riesgos tanto para su propia salud como para la salud del futuro hijo. | UN | وتضطر غالبية النساء للعمل خلال فترة الحمل في مكان العمل السابق وتخضع لتأثيرات عوامل الإنتاج الضارة مما يعرض صحة المرأة والطفل المقبل للخطر. |