"خلال مكتب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conducto de la Oficina
        
    • medio de la Oficina
        
    • través de la Oficina
        
    • intermedio de la Oficina
        
    • en la Oficina
        
    • conducto del
        
    • conducto de la Mesa
        
    • conducto de la Dirección
        
    • conducto de su Oficina
        
    • mediante la Oficina
        
    • a través de
        
    Convendría desarrollar unos vínculos claramente definidos con las Naciones Unidas, posiblemente por conducto de la Oficina del Representante Especial del Secretario General. UN ويجب إقامة صلات محددة بوضوح مع الأمم المتحدة، من خلال مكتب الممثل الخاص أو الأمين العام إن أمكن ذلك.
    Las evaluaciones se realizan por conducto de la Oficina de Evaluación. UN وتُجرى التقييمات من خلال مكتب التقييمات.
    El Ministerio, actuando por conducto de la Oficina de sus científicos principales, presta apoyo a proyectos específicos de investigación y desarrollo de utilidad comercial apreciada. UN وتقوم الوزارة، من خلال مكتب كبار العلماء، بتوفير الدعم لمشاريع معينة في مجال البحث والتطوير لها فائدة تجارية واضحة.
    Varios Estados han sugerido que se estudie la posibilidad de hacerlo por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN واقترحت عدة دول استكشاف امكانية القيام بذلك من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Con arreglo a esta Ley, el Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo, a través de la Oficina de Bienestar de la Familia y la Comunidad, conservó las siguientes funciones: UN وبمقتضى هذا القانون، تحتفظ وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، من خلال مكتب رعاية اﻷسرة والمجتمع، بالمهام التالية:
    La orientación profesional para los egresados se coordinó por intermedio de la Oficina de colocación y orientación profesional de la sede del Organismo en Ammán. UN وجرى تنسيق اﻹرشاد الوظيفي للمتخرجين من خلال مكتب التنسيب واﻹرشاد الوظيفي لدى مقر الوكالة في عمان.
    El proyecto está siendo ejecutado por conducto de la Oficina de la OACDH en Gaza. UN هذا المشروع هو قيد التنفيذ حالياً من خلال مكتب المفوضية في غزة.
    Se prepararon resúmenes oficiosos a mediados y al final de cada mes, que se distribuyeron por conducto de la Oficina del Portavoz del Secretario General y a pedido de los interesados. UN وأعدت ملخصات غير رسمية في منتصف وآخر كل شهر وقدمت من خلال مكتب المتحدث باسم الأمين العام وعند الطلب.
    No obstante, el Jefe del Equipo de conducta y disciplina depende del Representante Especial del Secretario General por conducto de la Oficina del Jefe de Estado Mayor. UN ومع ذلك، فإن رئيس فريق السلوك والانضباط يرفع تقاريره إلى الممثل الخاص للأمين العام من خلال مكتب رئيس هيئة الموظفين.
    Las Naciones Unidas, por conducto de la Oficina del Asesor Especial para África y del Consejo Económico y Social, deben seguir apoyando estos esfuerzos. UN وعلى الأمم المتحدة ومن خلال مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تواصل مد يد المساعدة لهذه الجهود.
    Luego, la información puede transmitirse, por conducto de la Oficina de la Representante Especial, al Secretario General y, por conducto de éste, al Consejo de Seguridad. UN ويمكن بذلك إرسال المعلومات من خلال مكتب الممثلة الخاصة إلى الأمين العام الذي يسلمها إلى مجلس الأمن.
    El Departamento, por conducto de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, seguirá representando a la Organización en las apelaciones y los casos disciplinarios. UN وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية.
    El Departamento, por conducto de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, seguirá representando a la Organización en las apelaciones y las causas disciplinarias. UN وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية.
    Los denunciantes pueden solicitar representación especializada y financiada públicamente por conducto de la Oficina de Actuaciones sobre Derechos Humanos. UN وقد يسعى مقدمو الشكاوى للحصول على تمثيل متخصص وممول من المال العام من خلال مكتب قضايا حقوق الإنسان.
    El Auditor General informa directamente al Parlamento por conducto de la Oficina del Presidente del Parlamento. UN وترفع تقارير المراجع العام إلى البرلمان مباشرة من خلال مكتب رئيس مجلس النواب.
    También acogieron con beneplácito el apoyo prestado a la AMISOM por las Naciones Unidas por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la AMISOM. UN ورحبوا أيضا بالمساندة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من خلال مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    sistema de las Naciones Unidas, por conducto de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), para que coadyuven a las medidas complementarias de la Conferencia. UN ونوه أيضا بالنداء الوارد في اﻹعلان والموجه إلى منظومة اﻷمم المتحدة من خلال مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتقديم الدعم ﻷعمال متابعة قرارات المؤتمر.
    Varios Estados han sugerido que se estudie la posibilidad de hacerlo por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN واقترحت عدة دول استكشاف امكانية القيام بذلك من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Actualmente los programas sobre el terreno del Servicio de Actividades relativas a las Minas se ejecutan por medio de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN وتنفذ حاليا البرامج الميدانية لدائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Como se menciona infra, la prevención del genocidio, a través de la Oficina del Asesor Especial, ha figurado en lugar prominente en esas iniciativas. UN وعلى النحو المبين أدناه، احتل مجال منع الإبادة الجماعية، من خلال مكتب المستشار الخاص، مكانا بارزا بين هذه المبادرات المتنوعة.
    En Bosnia y Herzegovina, se ejercieron facultades similares, a partir de 1996, por intermedio de la Oficina del Alto Representante. UN ومورست سلطات مماثلة في البوسنة والهرسك من خلال مكتب الممثل السامي منذ سنة 1996.
    Las leyes vigentes en Pitcairn, incluidas las relacionadas específicamente con los derechos humanos, son publicadas por el Gobierno del Reino Unido y todos los habitantes de la isla pueden consultarlas en la Oficina del Secretario de la isla. UN 19 - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين التي لها علاقة محددة بحقوق الإنسان، وبإمكان جميع من في الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة.
    :: El Servicio de Impuestos Internos (IRS) supervisa las organizaciones exentas de impuestos por conducto del Director de la División de Entidades Públicas y Exentas de Impuestos. UN :: تقوم دائرة الإيرادات الداخلية بمراقبة المنظمات المعفاة من الضرائب من خلال مكتب مدير المنظمات المعفاة من الضرائب بشعبة الكيانات الحكومية المعفاة من الضرائب التابعة للدائرة.
    Las consultas en ambos casos se efectuarían por conducto de la Mesa de la Conferencia de las Partes. UN وتتم المشاورات في كلتا الحالتين من خلال مكتب مؤتمر اﻷطراف.
    El Secretario de Estado tiene a su cargo todo el sistema penal y la policía y desempeña sus funciones por conducto de la Dirección de Irlanda del Norte. UN ووزير الدولة لشؤون آيرلندا الشمالية هو المسؤول عن القانون الجنائي الموضوعي وعن شؤون الشرطة في آيرلندا الشمالية ويصرف مسؤولياته من خلال مكتب آيرلندا الشمالية.
    Las Naciones Unidas han hecho una contribución sobresaliente a nuestra causa mediante la Oficina del Secretario General. UN واﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما بارزا في قضيتنا من خلال مكتب اﻷمين العام.
    Presupuesto de la Oficina de Seguridad de las Oficinas Exteriores a través de UNSECOORD UN ميزانية مكتب الأمين الميداني من خلال مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus