"خلال مهلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro de un plazo
        
    • en un plazo
        
    • con poca antelación
        
    • en el plazo
        
    • dentro del plazo
        
    • dentro de los
        
    • el plazo de
        
    • con aviso previo
        
    • Operaciones de Socorro en
        
    • con muy poca antelación y con
        
    • rápidamente
        
    • un plazo de
        
    Conforme al párrafo 3 del artículo 9, toda persona detenida tiene derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وتمنح الفقرة ٣ من المادة ٩ للشخص المقبوض عليه أن يقدم للمحاكمة خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    El párrafo 3 del artículo 9 concede a toda persona detenida el derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي الحق للموقوف في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    El derecho a ser juzgado dentro de un plazo razonable o a ser puesto en libertad se examina en otra sección más adelante. UN وسيتناول في فرع لاحق الحق في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    En este caso la ley garantiza a la mujer el derecho a solicitar su reincorporación en un plazo de un año a partir de la fecha en que expiró la licencia de maternidad. UN ويضمن القانون في مثل هذه اﻷحوال حق المرأة في طلب إعادة توظيفها خلال مهلة عام كامل تلي تاريخ انقضاء إجازة اﻷمومة.
    La autoridad judicial a la que se apele responderá a la demanda en un plazo máximo de 48 horas. UN ويأتي رد السلطة القضائية التي يعرض عليها اﻷمر خلال مهلة لا تتجاوز ٨٤ ساعة.
    Estos artículos son donaciones de distintos gobiernos y pueden enviarse con poca antelación por aire, tierra o mar a los países azotados por desastres. UN وهذه المواد تتبرع بها شتى الحكومات ويمكن شحنها خلال مهلة قصيرة جوا أو برا أو بحرا إلى البلدان التي نزلت بها كوارث.
    Por otra parte, el acusado tiene derecho a presentar un recurso ante el Tribunal de Casación contra cualquier sentencia penal en el plazo de un mes contado a partir de la fecha en que sea dictada en su presencia. UN وان كل العقوبات الجنائية يمكن للمتهم إن يطعن بها لمحكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري.
    Las partes presentaron sus observaciones a la Comisión dentro del plazo de 15 días estipulado en el párrafo B del artículo 15. UN وقدَّم الطرفان تعليقاتهما إلى اللجنة خلال مهلة الخمسة عشر يوما المنصوص عليها في المادة 15 باء.
    Entre los elementos esenciales figuraba la celebración de un juicio justo dentro de un plazo razonable por un tribunal imparcial y competente. UN ومن العناصر الأساسية المشتركة فيها هو إجراء محاكمة منصفة خلال مهلة زمنية معقولة من قِبَل محكمة مختصة ومحايدة.
    Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley. UN ومن حق كل فرد أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني خلال مهلة معقولة من قبل محكمة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.
    Si se acepta una comunicación de terceros, el Comité dará a cada parte la oportunidad de formular observaciones sobre dicha intervención dentro de un plazo determinado. UN وإذا قُبل بلاغ الطرف الثالث، أتاحت اللجنة لكل طرف فرصة التعليق على تدخل الطرف الثالث خلال مهلة زمنية محددة.
    Es asimismo fundamental el compromiso de firmar la Convención Europea de Derechos Humanos y de aceptar dentro de un plazo breve la totalidad de sus disposiciones en materia de supervisión. UN ويعتبر أساسيا كذلك الالتزام بالتوقيع على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان والعمل خلال مهلة قصيرة على قبول جميع أحكام المراقبة الواردة فيها.
    Dicha decisión deberá ser comunicada al detenido o acusado, a su asesor letrado y al abogado defensor dentro de un plazo de diez días antes del comienzo del proceso. UN ويجب إبلاغ المشتبه فيه أو المتهم ومستشـاره ومحامــي الدفاع بهذا القرار خلال مهلة أقصاها ٠١ أيام قبل أول جلسة من جلسات المحاكمة.
    El derecho a ser juzgado en un plazo razonable se examina en otra sección más adelante. UN وسيتناول في فرع لاحق الحق في محاكمة خلال مهلة معقولة، أو اﻹفراج عنه.
    El derecho a ser juzgado en un plazo razonable se examina en otra sección más adelante. UN وسيتناول الحق في محاكمة خلال مهلة معقولة أو اﻹفراج عنه في قسم آخر أدناه.
    Si el representante de una víctima presenta una solicitud escrita, el Fiscal y la defensa estarán autorizados para responder en un plazo que ha de fijar la Sala. UN وإذا قدم الممثل القانوني للمجني عليه طلبا مكتوبا، يُسمح للمدعي العام والدفاع بالرد عليه خلال مهلة تحددها الدائرة.
    Molestias para la Mesa cuando los relatores no pueden cumplir las fechas especificadas con poca antelación. UN تضايق أعضاء المكتب عندما يتعذر على المقررين الوفاء بالمواعيد المحددة في خلال مهلة قصيرة.
    Por otra parte, el acusado tiene derecho a presentar un recurso ante el Tribunal de Casación contra cualquier sentencia penal en el plazo de un mes contado a partir de la fecha en que sea dictada en su presencia. UN وللمتهم أن يطعن بالحكم أمام محكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري.
    La Misión hace todo lo posible por cubrir los puestos de personal de contratación nacional y oficiales nacionales dentro del plazo máximo de 30 días. UN تسعى البعثة جاهدة إلى ملء وظائف الموظفين الوطنيين والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية خلال مهلة قدرها 30 يوما.
    A continuación, el gobierno designó a los miembros del Consejo sobre la base de dicha lista. El paso siguiente fue la convocatoria de la reunión general del Consejo, dentro de los 15 días siguientes a la fecha de publicación del decreto de nombramiento o designación de los miembros del Consejo, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 10 de la ley. UN وعينت الحكومة الأعضاء استناداً إلى هذه القائمة - والخطوة المقبلة هي انعقاد هيئته العامة، خلال مهلة 15 يوماً من تاريخ صدور مرسوم تسمية أعضاء المجلس أو تعيينهم. على نحو ما نصت عليه المادة 10 من القانون.
    Reembolso adicional por el despliegue de contingentes con aviso previo breve UN سداد التكاليف الإضافية الخاصة بنشر الوحدات في خلال مهلة قصيرة
    Dada la complejidad del entorno político, es importante que la EUFOR mantenga su capacidad para desplegar rápidamente tropas en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وبالنظر للبيئة السياسية الصعبة، فمن المهم أن تحتفظ البعثة بالقدرة على نشر قوات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك في خلال مهلة قصيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus