"خلصت المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Tribunal llegó
        
    • la Corte llegó
        
    • el Tribunal consideró
        
    • el tribunal concluyó
        
    • el Tribunal juzga
        
    • el Tribunal determinó
        
    • quien juzgue
        
    • tribunal estimó
        
    • el Tribunal decidió
        
    • el tribunal dictaminó
        
    • constató
        
    • la Corte concluyó
        
    • el Tribunal determina
        
    • el tribunal confirma la
        
    el Tribunal llegó a la conclusión de que el nombramiento del Ministro de Educación para el cargo de profesor ayudante en la Universidad de Islandia constituía una infracción de la Ley sobre la igualdad de condición. UN وقد خلصت المحكمة الى أن تعيين وزير التعليم في منصب استاذ مساعد بجامعة آيسلندا يتعارض مع قانون المركز المتساوي.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que había amenazado deliberadamente a la Sra. Gascon con causarle heridas graves o la muerte, aunque no tuviese el propósito de cumplir sus amenazas. UN وقد خلصت المحكمة إلى أنه هدد عمداً بإلحاق إصابات بالغة أو بالقتل، حتى وإن لم يكن ينوي تنفيذ تلك التهديدات.
    Por esa razón, la Corte llegó a la conclusión de que tenía jurisdicción para entender en la demanda de garantía y consiguientemente desestimó la apelación. UN لذلك، خلصت المحكمة إلى أنها ذات اختصاص في الاستماع إلى طلب الكفالة، وبالتالي فقد رفضت استئناف الدعوى.
    el Tribunal consideró que el director abusó de su posición al difundir mensajes de violencia y de incitación al odio. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن الإمام أساء استخدام نفوذه لتمرير رسائل عنف وتحريض.
    En una evaluación general, el tribunal concluyó que había motivos excepcionales para expulsar al autor de la queja. UN وفي تقييم شامل خلصت المحكمة إلى أن هناك أسباباً استثنائية لطرد مقدم الشكوى.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que las disposiciones de ese Convenio no le eran aplicables al autor y de que Australia no tenía la obligación de protegerlo en virtud de la Convención. UN فقد خلصت المحكمة إلى أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق عليه وأن أستراليا ليس عليها التزامات بحمايته بموجب الاتفاقية.
    Seguidamente, el Tribunal llegó a la conclusión de que no se había aportado tal prueba y condenó al comprador a pagar el precio. UN وقد خلصت المحكمة إلى أنه لم يتم تقديم إثبات من هذا النحو، ومن ثم أمرت المشتري بتسديد الثمن.
    el Tribunal llegó a la conclusión, conforme a su propia jurisprudencia, de que la valoración efectuada por la Audiencia Nacional respecto de estas cuestiones había sido correcta. UN وقد خلصت المحكمة العليا، تمشياً مع السوابق القضائية، إلى أن تقدير المحكمة الوطنية لتلك العناصر كان صحيحاً.
    el Tribunal llegó a la conclusión, conforme a su propia jurisprudencia, de que la valoración efectuada por la Audiencia Nacional respecto de estas cuestiones había sido correcta. UN وقد خلصت المحكمة العليا، تمشياً مع السوابق القضائية، إلى أن تقدير المحكمة الوطنية لتلك العناصر كان صحيحاً.
    Por consiguiente, el Tribunal llegó a la conclusión de que el demandante no podía reclamar el pago del saldo pendiente del precio convenido en el contrato de compraventa de las mercaderías. UN ولذلك خلصت المحكمة إلى أنه لا يجوز للمدّعي أن يطالب بسداد الرصيد المتبقّي من الثمن المتفق عليه في عقد بيع البضاعة.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que el autor podía causar una obstrucción del proceso. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قد يعيق الدعوى.
    la Corte llegó a la conclusión de que la resolución 61/262 no era compatible con los principios básicos del Estatuto de la Corte. UN وقد خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن القرار 61/262 لا يتفق مع المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    En consecuencia, la Corte llegó a la conclusión de que el Uruguay no había violado las obligaciones sustantivas estipuladas en el Estatuto. UN وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن أوروغواي لم تنتهك الالتزامات الموضوعية بموجب النظام الأساسي.
    En consecuencia, la Corte llegó a la conclusión de que la aprobación de la declaración de independencia no violaba ninguna norma vigente del derecho internacional. UN وبالتالي، فقد خلصت المحكمة إلى أن اعتماد إعلان الاستقلال ليس مخالفاً لأي قاعدة سارية من قواعد القانون الدولي.
    En particular, el Tribunal consideró que el Sr. Azam no estaba lo suficientemente enfermo para ser puesto en libertad bajo fianza. UN وعلى وجه الخصوص، خلصت المحكمة إلى أن السيد عزام ليس مريضاً بما فيه الكفاية للإفراج عنه بكفالة.
    Por lo tanto, el tribunal concluyó que era imposible dar por resuelto el contrato. UN ولذا فقد خلصت المحكمة إلى الرأي بأن فسخ العقد كان في هذه الحالة مستحيلا.
    1. Si el Tribunal juzga que la demanda es fundada, ordenará la anulación de la decisión impugnada o el cumplimiento específico de la obligación alegada. UN 1 - إذا خلصت المحكمة إلى أن الطلب قائم على أسس سليمة، أمرت بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام على وجه التحديد.
    el Tribunal determinó que, en enero de 1999, los dos hombres habían visitado en su apartamento a una de las víctimas, a la que debían dinero, que la mataron con un martillo y que saquearon su apartamento. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن الرجلين كانا قد قاما في كانون الثاني/يناير 1999 بزيارة شقة ضحية من الضحيتين كانا مدينين لها بمبلغ مالي، وقتلاها ضرباً بالمطرقة ثم قاما بالسطو على شقتها.
    Si determinada conclusión de hecho se impone razonablemente a quien juzgue los hechos sobre la base de las pruebas aducidas, no se puede afirmar que la decisión constituya una arbitrariedad manifiesta o una denegación de justicia. UN وإذا خلصت المحكمة الابتدائية إلى استنتاج معيَّن بشأن الوقائع وكان هذا الاستنتاج يستند بشكل معقول إلى الأدلة المتاحة لها، فإنه لا يمكن القول إن القرار كان ينطوي على تعسف واضح أو كان يمثِّل إنكاراً للعدالة.
    El tribunal estimó además que la falta de conformidad alegada respecto del equipo no constituía una infracción fundamental de los vendedores. UN كما خلصت المحكمة إلى أن عدم الالتزام المدعى به بالمواصفات المطلوبة في المعدات لا يشكل خرقا أساسيا من جانب البائع.
    En los 11 casos restantes, el Tribunal decidió que las pruebas presentadas eran suficientes para justificar la investigación y la detención por crímenes de guerra, pero no reivindicó su propia jurisdicción en ninguno de los casos. UN وفي القضايا اﻹحدى عشرة الباقية، خلصت المحكمة إلى أن اﻷدلة المقدمة تكفي لتسويغ التحقيق والاحتجاز بتهم جرائم الحرب، ولكنها لم تقرر أن لها اختصاصا في أي من هذه القضايا.
    Finalmente, el tribunal dictaminó que el hecho de que el contrato dispusiera un trato diferente de los objetos según la razón por la que se habían comprado, no significaba que la cuestión controvertida no se hubiese decidido completamente en el laudo. UN وفي الختام، خلصت المحكمة إلى أن كون العقد نص على معاملة مختلفة للأغراض، تبعا للسبب الذي اشتريت من أجله، لا يعني أن المسألة موضوع النقاش لم يبت فيها تماما في قرار التحكيم.
    En este caso el Tribunal Constitucional, en el año 2003, constató la propiedad de las tierras y diamantes de la comunidad nama que habían sido anexadas a la Corona y posteriormente a empresas privadas. UN وفي هذه القضية، خلصت المحكمة الدستورية في عام 2003 إلى أن جماعة الناما تملك الماس والأراضي التي أعلن عنها في السابق أنها ملك للتاج والتي بيعت لاحقا لشركات خاصة.
    De este modo, la Corte concluyó que el derecho internacional general no prohibía la declaración de independencia como tal. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال على هذا النحو لم يحظره القانون الدولي العام.
    " 1. Si el Tribunal determina que la demanda es fundada, ordenará la anulación de la decisión impugnada o el cumplimiento específico de la obligación alegada. UN " ١ - إذا خلصت المحكمة إلى أن الطلب قائم على أسس سليمة، أمرت بالغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام على الوجه المحدد.
    Si el tribunal confirma la veracidad de la denuncia podrá conceder una indemnización de hasta 100.000 rupias nepalesas y ordenar al departamento correspondiente que tome medidas con respecto al funcionario responsable del acto. UN وفي حال خلصت المحكمة إلى أن الادعاءات صحيحة، جاز لها أن تأمر بدفع تعويض يمكن أن يصل إلى 000 100 روبي نيبالي، وقد تأمر الهيئة المعنية أيضاً باتخاذ إجراء إداري في حق الموظف الحكومي المسؤول عن ذلك الفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus