Por lo general las mujeres tienen antecedentes educativos distintos de los hombres. | UN | وتكون للنساء عادة خلفيات تعليمية مختلفة عن خلفيات الرجال التعليمية. |
Por lo general las mujeres tienen antecedentes educativos distintos de los hombres. | UN | وتكون للنساء عادة خلفيات تعليمية مختلفة عن خلفيات الرجال التعليمية. |
Todos nosotros venimos de distintas partes del mundo y traemos con nosotros antecedentes, aptitudes, conocimientos y enfoques diversos. | UN | نحن نأتي من أجزاء مختلفة من العالم، ونحضر معنا خلفيات ومهارات ومعارف وأساليب تعامل متنوعة. |
Sin embargo, se debe establecer un límite apropiado para que la Organización pueda contratar a profesionales jóvenes con diferente experiencia y distintos orígenes culturales. | UN | إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة. |
Entre los nacionales de Noruega de origen inmigratorio, no hay diferencias entre hombres y mujeres en lo tocante a la participación electoral. | UN | وفيما بين المواطنين النرويجيين الذين هم من خلفيات مهاجرة لا يوجد فرق بين الرجال والنساء بالنسبة للمشاركة في التصويت. |
En la actualidad, los migrantes provienen de un espectro más amplio que nunca de entornos económicos, sociales y culturales. | UN | فالمهاجرون اليوم ينحدرون من خلفيات اقتصادية واجتماعية وثقافية عديدة ومتنوعة عما كان عليه الأمر من قبل. |
Los jóvenes sin hogar provienen en su mayoría de familias con antecedentes problemáticos. | UN | ومعظم الشباب المشردين ينحدرون من خلفيات أسرية لا تخلو من المشاكل. |
Este permiso se concede después de verificar debidamente los antecedentes del importador o exportador si no se trata de un comerciante regular. | UN | ويتم ذلك بعد إجراء عمليات التحري الملائمة عن خلفيات المصدرين أو المستوردين إذا لم يكونوا من بين التجار العاديين. |
Apoyo al empleo de las mujeres con antecedentes culturales y lingüísticos diferentes | UN | دعم المرأة من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا في مجال العمل |
Lo rechacé, por supuesto... para analizar antecedentes de los candidato a asistente de mi papá. | Open Subtitles | أنا رفضته , بالطبع حتى يتسنى لي عمل تفقد خلفيات نواب والدي المتقدمين |
El documento de Viena acrecentó la oportunidad para una auténtica comunicación entre sociedades basadas en diferentes antecedentes históricos y culturales. | UN | وتقوي وثيقة فيينا فرصة إجراء اتصال حقيقي بين المجتمعات على أساس خلفيات ثقافية وتاريخية متنوعة. |
Las poblaciones indígenas cuentan por lo menos con 300 millones de habitantes con antecedentes y condiciones de vida distintos. | UN | ولا يقل عدد السكان اﻷصليين عــــن ٣٠٠ مليون، ولهم خلفيات وظروف معيشية مختلفــــة. |
Noté que muchas personas de orígenes muy diversos empezaron a venir a nuestros talleres. | TED | لاحظت الكثير من الناس من خلفيات متنوعة جداً بدأت بالحضور لورش عملنا. |
Porque cuando las personas de distintos orígenes se unen, cuando construimos las cosas del modo correcto, las posibilidades son ilimitadas. | TED | لأنه عندما يتجمع ناس ذوو خلفيات متعددة، وعندما نبني الأشياء بطريقة سليمة، تصبح الاحتمالات لا حصر لها. |
Bueno, ya sabes, me encanta la idea de un montón de tipos de diferentes orígenes reuniéndose y formando una hermandad para toda la vida. | Open Subtitles | عضواً في الأخوية ؟ ، حسناً ، كما تعلم لقد أحببت الفكرة حقاً بأن يجتمع عدة رفاق من خلفيات مُختلفة |
Puede ofrecer oportunidades para que personas de distinto origen étnico y cultural y con diversas experiencias y necesidades cooperen en la solución de conflictos. | UN | ويمكن أن تتيح ﻷناس لهم خلفيات إثنية وثقافية مختلفة وتجارب واحتياجات متباينة الفرص اللازمة للتعاون وحل المنازعات. |
Reunir jóvenes de distintos entornos y países contribuye a la lucha contra los prejuicios y estereotipos. | UN | فجمع الشباب من خلفيات مختلفة ومن بلدان مختلفة يساعد في مكافحة التحيز والنماذج النمطية. |
Estas personas tendrán formación científica o formación pertinente de otra índole y experiencia práctica. | UN | ويجب أن تتوفـر لدى الخبراء خلفيات علميـة أو خلفيات أخرى وخبرة ميدانيـة ذات صلة. |
La estabilidad a largo plazo en esos países sólo podrá ser lograda en un entorno de coexistencia pacífica de los distintos contextos culturales. | UN | وفي تلك البلدان، لا يمكن تحقيق الاستقرار الطويل الأمد إلا في بيئة يسودها التعايش السلمي، بيئة من خلفيات ثقافية مختلفة. |
Los trabajadores beneficiados con este Programa proceden de ámbitos de idioma inglés y otros idiomas y de comunidades indígenas. | UN | والعمال الذين يساعدهم هذا البرنامج هم من خلفيات ناطقة بالانكليزية أو غير ناطقة بالانكليزية ومن السكان الأصليين. |
Los estudios realizados indican que la población menor de edad que comete delitos procede de sectores pobres y de familias desintegradas y con escaso nivel de enseñanza. | UN | وأضاف أن الدراسات أوضحت أن الأحداث الجانحين يأتون من خلفيات اجتماعية فقيرة وأسر محطمة، وأن حظهم في التعليم الرسمي قليل. |
Eso suele pasar cuando hay gente de distinta procedencia que además no habla el mismo idioma. | TED | عند توافد أشخاص ذوي خلفيات مختلفة ولا يتحدثون اللغة نفسها. |
También aportaron su experiencia y una valiosa contribución muchos observadores de diversas procedencias. | UN | كما قدم مدخلات قيﱢمة عدد كبير من المراقبين مثلوا خلفيات مختلفة وأسهموا بمجال من الخبرات. |
Las imágenes similares tienen fondos similares similares de las caras, incluso algunos con la lengua afuera. | TED | الصور المشابهة ذات خلفيات متماثلة بنفس إتجاهات الوجوه بل بعضهم كان بلسانه إلى الخارج |
Al estar compuesta de 34 miembros, procedentes de tradiciones jurídicas, culturales y lingüísticas diferentes, este proceso no puede precipitarse. | UN | ومع وجود ٤٣ عضوا في اللجنة، من خلفيات قانونية وثقافية ولغوية مختلفة، لا يمكن القيام بهذه العملية بسرعة. |
6. Las recomendaciones están formuladas en términos generales y pueden ponerse en práctica en países de distintas características históricas, culturales y religiosas. | UN | 6- وقد صيغت التوصيات بعبارات واسعة ويمكن تنفيذها في بلدان ذات خلفيات دينية وتاريخية وثقافية متنوعة. |
Los miembros de la Comisión, todos los cuales actúan a título personal, proceden de medios e ideologías muy diversos. | UN | إن أعضاء اللجنة، وجميعهم يعمل بصفته الشخصية، مرجعهم إلى خلفيات ومشارب شتى. |