Sin embargo, se ha demostrado que el proceso húmedo posee mejores propiedades físicas. | UN | غير أن العملية الرطبة أظهرت أنها تنطوي على خواص فيزيائية أفضل. |
Sólo comprender las propiedades de este elemento fue recompensa suficiente para él. | Open Subtitles | فمجرد فهم خواص هذا العنصر الكيميائــى كان كافياً بالنسبة لـه |
Debido a sus propiedades técnicas únicas, el volframio es indispensable en muchas aplicaciones industriales. | UN | والتنغستن، بما يتميز به من خواص تقنية فريدة، لا غنى عنه في عدد كبير من التطبيقات الصناعية. |
El Gobierno de Guinea estaba colaborando con inversores privados para construir un ferrocarril entre Conakry y Malí antes de 2016. | UN | وتعمل الحكومة الغينية مع مستثمرين خواص لبناء خط سكة حديدية بين كوناكري ومالي قبل عام 2016. |
Esto continúa, al mismo tiempo que continúa el apoyo de instituciones y particulares del exterior a los asentamientos y a su infraestructura económica, ejemplos de lo cual se brindan en el informe. | UN | وقد تواصل خلال تلك الفترة الدعم الخارجي للمستعمرات ولهياكلها الاقتصادية من قبل مؤسسات أجنبية ومن خواص ويذكر التقرير أمثلة عن هذا الدعم. |
Dependiendo de las características de los desechos, algunos tanques pueden tener que ser calentados y aislados. | UN | وقد تحتاج بعض المستودعات، بحسب خواص النفايات إلى تسخين أو عزل. |
Los PCT y los PCB poseen propiedades químicas y físicas muy parecidas. | UN | وتشترك مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في خواص مادية وكيميائية شديدة الشبه. |
Asimismo, no se observaron propiedades de lixiviación en los metabolitos estudiados. | UN | علاوة على ذلك، لم تكن هناك أي خواص نضية لنواتج التحلل في هذه الدراسات. |
Los PCT y los PCB poseen propiedades químicas y físicas muy parecidas. | UN | وتشترك مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في خواص مادية وكيميائية شديدة الشبه. |
Los PCT y los PCB poseen propiedades químicas y físicas muy parecidas. | UN | وتشترك مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في خواص مادية وكيميائية متشابهة جداً. |
No obstante, las propiedades de las 96 sustancias en general no han sido determinadas. | UN | بيد أن خواص هذه المجموعة من المواد لم تتحدد بصفة عامة. |
Por lo tanto, se da por sentado que se traslada en la atmósfera mayormente unido a partículas, gracias a sus propiedades tensioactivas, más que en estado gaseoso. | UN | ولذلك يفترض بأنها تنتقل في الجو ملتصقة بجزيئات في الأغلب، بسبب خواص سطحها النشط، وليس في حالة غازية. |
El vidrio de las fachadas tendrá unas propiedades menos dañinas para las obras de arte que el actual. | UN | وسيصبح للواجهات الزجاجية خواص ألطف تأثيراً على الأعمال الفنية من الزجاج الحالي. |
Algunas propiedades del destino ambiental del endosulfán y del endosulfán sulfato | UN | خواص مختارة للمآل البيئي للإندوسولفان وكبريت الإندوسولفان المؤشر القياسي |
La inclusión del SPFO en la lista del anexo A sería compatible con las propiedades como COP de esta sustancia producida en forma intencional. | UN | يتمشى وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في المرفق ألف مع خواص الملوثات العضوية الثابتة للمادة هذه المنتجة عن عمد. |
La inclusión del SPFO en el anexo B concordaría con las propiedades de los COP de esta sustancia producida intencionalmente. | UN | يتمشى وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في المرفق باء مع خواص الملوثات العضوية الثابتة للمادة هذه المنتجة عن عمد. |
Las comunidades palestinas de la Zona C han llegado a depender de la compra de agua a proveedores privados israelíes. | UN | ولقد أصبحت المجتمعات المحلية الفلسطينية في المنطقة جيم تعوّل على شراء المياه من موردين إسرائيليين خواص. |
31. En cuanto a los lugares que podría visitar el Subcomité, se planteó la cuestión de si por ello se entiende únicamente los centros penitenciarios de carácter oficial o también los privados. | UN | 31- وبخصوص الأماكن التي يمكن للجنة الفرعية أن تزورها، سئل عما إذا كان ذلك يشير إلى الأماكن التابعة للحكومة فقط أم يشمل أيضا الأماكن التي يملكها خواص. |
Ciertas formas específicas de violencia de género perpetradas por agentes estatales, así como por particulares y organizaciones, claramente constituyen tortura, y en la actualidad se reconoce que la violencia de género está comprendida en la definición de tortura de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلا عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Analizar e interpretar los datos gravitacionales de satélites para la investigación de las características de la estructura geológica y tectónica de Viet Nam en el Mar de Viet Nam Oriental. | UN | دراسات ما بعد الدكتوراه تحليل وتفسير البيانات الساتلية عن الجاذبية لأغراض بحث خواص البنى الجيولوجية والتكتونية لبحر فيتنام الشرقي. |
utilización de diferentes combustibles que tengan mejores características de antidetonación y emisiones que la gasolina. | UN | ' 3` استخدام أنواع وقود مختلفة ذات خواص انبعاثية ومضادة للخبط مرضية بدرجة أكبر من الغازولين. |
Para que pueda considerarse eficaz, la visión y estructura del Plan de Acción deberán corresponder a los atributos de sus destinatarios. | UN | كما يجب أن يناسب هدف وهيكل الخطة خواص المستهدفين بها حتى تكون فاعلة. |
En la mayoría de los casos resulta muy difícil establecer la relación entre las características del residuo y las características del material que se somete a tratamiento. | UN | وفي معظم الحالات يكون من الصعب للغاية تحديد العلاقة بين خواص المخلفات وخواص المادة الداخلة في العملية. |
La norma de Austria respecto de la caracterización de peligro de desechos incluye una lista de desechos que el país considera peligrosos. | UN | يتضمن النهج النمساوي الخاص بتحديد خواص الخطورة قائمة لنفايات يُفترض أنها خطرة. |
El optimismo de mi esposo es una de sus cualidades | Open Subtitles | تفائل زوجي هو احد خواص |