"خياراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opción
        
    • elección
        
    • alternativa
        
    • elegir
        
    • opciones
        
    • decisión
        
    • remedio
        
    • posibilidad
        
    • una opcion
        
    • oportunidad
        
    • era posible
        
    Sugirió que tal vez la autonomía regional fuese una opción cuando una minoría étnica estuviera concentrada en un territorio particular. UN وأشار إلى أن الاستقلال الذاتي الإقليمي قد يكون خياراً تتركز في ظله أقلية إثنية داخل إقليم معين.
    Por añadidura, la medicina tradicional, como opción complementaria, se ha abierto en todas sus ramas a las mujeres profesionales. UN وقد فُتح باب الطب التقليدي أيضا أمام الممارسات من النساء بوصفه خياراً مكملا لجميع قطاعات الطب.
    Durante el debate sobre prioridades tal vez pueda surgir una opción determinada que pueda parecer particularmente adecuada o bien inadecuada. UN وقد يتّضح خلال المناقشة بشأن الأولويات أنّ خياراً معيّناً يبدو إمّا مناسباً أو غير مناسب بشكل خاص.
    - Es ella la que se llevo la bala. - Will, tenias elección. Open Subtitles لقد كانت كانت علي الجانب المؤلم للطلقة ويل , لديكِ خياراً
    Muy bien. ¡No me dejas otra elección más que declararte la guerra! Open Subtitles حسناً إذاً انت لم تترك لي خياراً سوى إعلان الحرب
    Las asociaciones con empresas públicas o privadas se han convertido en una alternativa interesante. UN وقد أصبح نموذج تطوير شراكات مع المقاولات العامة أو الخاصة خياراً هاماً.
    A resultas de ello, no tiene más opción que obtener las pruebas necesarias a través de la Inspección del Ministro del Interior. UN ولذا، لا يجد المفتش خياراً آخر سوى أن يحصل على الأدلة اللازمة عن طريق دائرة التفتيش التابعة لوزير الداخلية.
    Ese tipo de instrumento no vinculante pero eficaz era también una opción para los debates del cambio climático. UN وقال إن هذا الصك الفعال، وإن كان غير ملزمٍ، يمثل أيضاً خياراً لمناقشات تغير المناخ.
    La vida en esos campos fue dura y escapar no era una opción. Open Subtitles الحياة في هذه المعسكرات كانت قاسية جداً والهروب لم يكن خياراً
    Está bien. Pero mientras estemos juntos, tu padre no es una opción. Open Subtitles حسناً، ولكن طالما أنّنا ملتزمان ببعضنا فوالدك ليس خياراً وارداً
    no creo que tengamos otra opción deja ir a hablar con ella. Open Subtitles لا أعتقد أن لدينا خياراً آخر. دعيني فقط أتحدث إليها.
    Realmente lo siente, pero, eh, pero la cirugía no era una opción. Open Subtitles إنه في غاية الأسف، لكن العملية الجراحية ، ليست خياراً
    La cirugía ya no es una opción, lo cual significa que ganaste. Open Subtitles ،لم تعد الجراحة خياراً ما يعني حسبما أظنّ أنّكَ ربحت
    La cirugía ya no es una opción. Así que creo que ganó. Open Subtitles ،لم تعد الجراحة خياراً ما يعني حسبما أظنّ أنّكَ ربحت
    Así que sin una presentación formal, - sólo tengo opción de acosarle. Open Subtitles وبدون تقديم رسمي إليه، لا أملك خياراً سوى التحرّش به
    La locura no es una elección, Marshal, no puedes simplemente elegir superarla. Open Subtitles العقلانية ليس خياراً يا مارشال لا يمكنك أن تختار تجاوزها
    Pienso que la duquesa sería una buena elección para Señora de Ropaje, señora. Open Subtitles اعتقد ان الدوقة ستكون خياراً جيداً لتصبح سيدة عليا يا سيدتي
    Así pues, el mandato de negociación para la cesación de producción de material fisible ofrece a este órgano una elección bien clara. UN وهكذا فإن الولاية التفاوضية الخاصة بوقف إنتاج المواد الانشطارية تُشكل خياراً واضحاً لهذه الهيئة.
    porque usted sabe que siempre hay otra alternativa y no confía en absoluto en mí, Open Subtitles لإنكِ تعلمين أنه دائماً يوجد خياراً ليتم إتخاذه وإنّكِ لا تثقين بي قط
    Supongo que no tuvo opciones después de romperse el ligamento anterior cruzado. Open Subtitles أظنه لم يكن خياراً عندما عانى من رباطه الصليبي الداخلي
    :: el porcentaje de mujeres que han tomado una decisión informada sobre su método anticonceptivo; UN :: نسبة النساء اللواتي اتخذن خياراً مستنيراً بشأن الطريقة التي يتبعنها لمنع الحمل
    Ese hecho no dejó a la parte turcochipriota otro remedio que establecer su propia administración y, en última instancia, su propio Estado. UN ولم يترك ذلك للجانب القبرصي التركي خياراً سوى إنشاء إدارته الخاصة ومن ثم دولته الخاصة في نهاية المطاف.
    Si el retiro total de la reserva parecía en ocasiones demasiado radical, quedaba siempre la posibilidad de un retiro parcial. UN وإذا كان السحب الكلي للتحفظ يبدو في بعض الأحيان شرطاً صارماً، يظل السحب الجزئي خياراً.
    Mira. Perder este juego no es una opcion. No es aceptable. Open Subtitles إسمعوا ضياع هذه الصفقة منا ليس خياراً إنه أمر غير مطروح أصلاً
    Prácticamente en todas partes, las condiciones de tensión son deplorables y la única oportunidad que tiene el detenido de salvar su vida es mediante la evasión. UN فالأوضاع في السجون سيّئة للغاية بشكل عام ولا تترك أمام السجين خياراً للبقاء على قيد الحياة إلا بالفرار.
    En este contexto, los Ministros subrayaron que no era posible mantener el statu quo. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن بقاء الوضع الراهن على حاله ليس خياراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus