Sugirió que tal vez la autonomía regional fuese una opción cuando una minoría étnica estuviera concentrada en un territorio particular. | UN | وأشار إلى أن الاستقلال الذاتي الإقليمي قد يكون خياراً تتركز في ظله أقلية إثنية داخل إقليم معين. |
Por añadidura, la medicina tradicional, como opción complementaria, se ha abierto en todas sus ramas a las mujeres profesionales. | UN | وقد فُتح باب الطب التقليدي أيضا أمام الممارسات من النساء بوصفه خياراً مكملا لجميع قطاعات الطب. |
Durante el debate sobre prioridades tal vez pueda surgir una opción determinada que pueda parecer particularmente adecuada o bien inadecuada. | UN | وقد يتّضح خلال المناقشة بشأن الأولويات أنّ خياراً معيّناً يبدو إمّا مناسباً أو غير مناسب بشكل خاص. |
- Es ella la que se llevo la bala. - Will, tenias elección. | Open Subtitles | لقد كانت كانت علي الجانب المؤلم للطلقة ويل , لديكِ خياراً |
Muy bien. ¡No me dejas otra elección más que declararte la guerra! | Open Subtitles | حسناً إذاً انت لم تترك لي خياراً سوى إعلان الحرب |
Las asociaciones con empresas públicas o privadas se han convertido en una alternativa interesante. | UN | وقد أصبح نموذج تطوير شراكات مع المقاولات العامة أو الخاصة خياراً هاماً. |
A resultas de ello, no tiene más opción que obtener las pruebas necesarias a través de la Inspección del Ministro del Interior. | UN | ولذا، لا يجد المفتش خياراً آخر سوى أن يحصل على الأدلة اللازمة عن طريق دائرة التفتيش التابعة لوزير الداخلية. |
Ese tipo de instrumento no vinculante pero eficaz era también una opción para los debates del cambio climático. | UN | وقال إن هذا الصك الفعال، وإن كان غير ملزمٍ، يمثل أيضاً خياراً لمناقشات تغير المناخ. |
La vida en esos campos fue dura y escapar no era una opción. | Open Subtitles | الحياة في هذه المعسكرات كانت قاسية جداً والهروب لم يكن خياراً |
Está bien. Pero mientras estemos juntos, tu padre no es una opción. | Open Subtitles | حسناً، ولكن طالما أنّنا ملتزمان ببعضنا فوالدك ليس خياراً وارداً |
no creo que tengamos otra opción deja ir a hablar con ella. | Open Subtitles | لا أعتقد أن لدينا خياراً آخر. دعيني فقط أتحدث إليها. |
Realmente lo siente, pero, eh, pero la cirugía no era una opción. | Open Subtitles | إنه في غاية الأسف، لكن العملية الجراحية ، ليست خياراً |
La cirugía ya no es una opción, lo cual significa que ganaste. | Open Subtitles | ،لم تعد الجراحة خياراً ما يعني حسبما أظنّ أنّكَ ربحت |
La cirugía ya no es una opción. Así que creo que ganó. | Open Subtitles | ،لم تعد الجراحة خياراً ما يعني حسبما أظنّ أنّكَ ربحت |
Así que sin una presentación formal, - sólo tengo opción de acosarle. | Open Subtitles | وبدون تقديم رسمي إليه، لا أملك خياراً سوى التحرّش به |
La locura no es una elección, Marshal, no puedes simplemente elegir superarla. | Open Subtitles | العقلانية ليس خياراً يا مارشال لا يمكنك أن تختار تجاوزها |
Pienso que la duquesa sería una buena elección para Señora de Ropaje, señora. | Open Subtitles | اعتقد ان الدوقة ستكون خياراً جيداً لتصبح سيدة عليا يا سيدتي |
Así pues, el mandato de negociación para la cesación de producción de material fisible ofrece a este órgano una elección bien clara. | UN | وهكذا فإن الولاية التفاوضية الخاصة بوقف إنتاج المواد الانشطارية تُشكل خياراً واضحاً لهذه الهيئة. |
porque usted sabe que siempre hay otra alternativa y no confía en absoluto en mí, | Open Subtitles | لإنكِ تعلمين أنه دائماً يوجد خياراً ليتم إتخاذه وإنّكِ لا تثقين بي قط |
Supongo que no tuvo opciones después de romperse el ligamento anterior cruzado. | Open Subtitles | أظنه لم يكن خياراً عندما عانى من رباطه الصليبي الداخلي |
:: el porcentaje de mujeres que han tomado una decisión informada sobre su método anticonceptivo; | UN | :: نسبة النساء اللواتي اتخذن خياراً مستنيراً بشأن الطريقة التي يتبعنها لمنع الحمل |
Ese hecho no dejó a la parte turcochipriota otro remedio que establecer su propia administración y, en última instancia, su propio Estado. | UN | ولم يترك ذلك للجانب القبرصي التركي خياراً سوى إنشاء إدارته الخاصة ومن ثم دولته الخاصة في نهاية المطاف. |
Si el retiro total de la reserva parecía en ocasiones demasiado radical, quedaba siempre la posibilidad de un retiro parcial. | UN | وإذا كان السحب الكلي للتحفظ يبدو في بعض الأحيان شرطاً صارماً، يظل السحب الجزئي خياراً. |
Mira. Perder este juego no es una opcion. No es aceptable. | Open Subtitles | إسمعوا ضياع هذه الصفقة منا ليس خياراً إنه أمر غير مطروح أصلاً |
Prácticamente en todas partes, las condiciones de tensión son deplorables y la única oportunidad que tiene el detenido de salvar su vida es mediante la evasión. | UN | فالأوضاع في السجون سيّئة للغاية بشكل عام ولا تترك أمام السجين خياراً للبقاء على قيد الحياة إلا بالفرار. |
En este contexto, los Ministros subrayaron que no era posible mantener el statu quo. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن بقاء الوضع الراهن على حاله ليس خياراً. |