En diversos Estados del Sur las dificultades económicas se han visto lamentablemente agravadas por conflictos internos o fronterizos. | UN | ولﻷسف، تفاقمت الصعوبات الاقتصادية في العديد من دول الجنوب بسبب نزاعات داخلية أو على الحدود. |
Debe protegerse a los civiles en todos los conflictos armados, sean estos internos o internacionales. | UN | يجب تقديم الحماية للمدنيين في جميع الصراعات المسلحة، سواء كانت داخلية أو دولية. |
Además, no se ha resuelto tampoco la cuestión de determinar si las preocupaciones relativas a la migración son internas o internacionales. | UN | وهناك، زيادة على ذلك، قضية ما إذا كانت الاهتمامات المتصلة بالهجرة داخلية أو دولية قد حسمت. |
Ante una crisis interna o bilateral, la CSCE alienta a los países vecinos a comportarse moderadamente, contribuyendo así a limitar el conflicto. | UN | فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع. |
por ellos, o deben transformarse en derecho interno o en reglamentaciones administrativas | UN | أنه يجب تحويلها إلــى قوانيـن داخلية أو لوائح |
5. Los principales obstáculos para la internacionalización de las PYMES pueden agruparse en obstáculos internos y externos. | UN | 5- ويمكن تصنيف العوائق الرئيسية التي تحول دون تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كعوائق داخلية أو خارجية. |
En la actualidad no están permitidos los vuelos internos o internacionales de aeronaves ligeras con fines privados o de placer. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يُسمح بأي رحلات جوية داخلية أو دولية خاصة أو بأي رحلات جوية للنزهة تستخدم فيها طائرات خفيفة. |
Por siglos, los hombres han utilizado las armas para resolver los conflictos con sus vecinos, sean estos internos o de otros Estados. | UN | فقد استخدم البشر الأسلحة قروناً طويلة لحل صراعاتهم مع جيرانهم، سواء كانت صراعات داخلية أو مع الدول الأخرى. |
Algunos de ellos tienen conflictos internos o están en situación geográfica desventajosa y necesitan una especial atención de la comunidad internacional. | UN | فالبعض منها يواجه صراعات داخلية أو مساوئ جغرافية وفي حاجة إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي. |
Distintas entidades han establecido órganos asesores internos o externos con participación de personal superior. | UN | وقد قام عدد من كيانات الأمم المتحدة بإنشاء هيئات استشارية داخلية أو خارجية عالية المستوى من حيث المشاركة. |
Además, algunos Estados no han dedicado recursos ni atención suficientes a la aplicación del embargo de armas, ya sea porque no son conscientes de la existencia de una amenaza, por factores políticos internos o por falta de capacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول لم تكرس ما يكفي من الموارد والاهتمام لتنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة سواء بسبب عدم إدراك الخطر أو بدافع عوامل سياسية داخلية أو نظرا لمحدودية الموارد. |
Han de ser primero objeto de recepción en leyes internas o en disposiciones administrativas. | UN | فيجب أولاً تحويلها إلى قوانين داخلية أو إلى ترتيبات إدارية. |
El factor de atracción en todas las rutas migratorias, sean internas o externas, está relacionado con la ganancia económica. | UN | وعامل الجذب في جميع طرق الهجرة، سواء كانت داخلية أو خارجية، يتعلق بالمكسب الاقتصادي. |
Es frecuente que en las políticas migratorias predominen intereses relacionados con las políticas internas o de seguridad. | UN | وأضافت أن سياسات الهجرة كثيراً ما تسيطر عليها شواغل داخلية أو شواغل السياسات الأمنية. |
Porcentaje de las oficinas de ONU-Mujeres consideradas de riesgo elevado sometidas a auditoría interna o externa | UN | النسبة المئوية لمكاتب الهيئة التي تُقيم على أنها معرضة لخطر شديد والتي تخضع لمراجعة داخلية أو خارجية لحساباتها |
Varios Estados informaron de requisitos para intercambiar este tipo de información que se derivaban de la legislación interna o de compromisos internacionales. | UN | وأفادت عدة دول عن وجود اشتراطات لتقاسم تلك المعلومات ناشئة من تشريعات داخلية أو من التزامات دولية. |
5. Debe observarse que la migración puede ser interna o internacional. | UN | ٥ - وتجدر اﻹشارة إلى أن الهجرة يمكن أن تكون داخلية أو دولية. |
Se planteaba claramente la situación en que la entidad lesionada era resarcida, incluso en un procedimiento interno o ante algún tribunal internacional. | UN | فما من شك في أن هذه الحالة تنشأ عندما ينال الكيان المضرور تعويضا حتى في دعوى داخلية أو أمام محكمة دولية. |
por ellos, o deben transformarse en derecho interno o en | UN | أنه يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية لكي تطبقها |
Porcentaje de las familias cubiertas por la red de seguridad social remitidas a otros servicios internos y externos | UN | النسبة المئوية للعائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع ضمن شبكة الأمان الاجتماعي التي أُحيلت إلى دوائر أخرى داخلية أو خارجية |
Los artículos se embalarán/envasarán individualmente y estarán separados entre sí por tabiques, paredes divisorias, embalajes/envases interiores o material de relleno, para impedir una descarga accidental durante las condiciones normales de transporte. | UN | وتعبأ الأصناف كل على حدة ويفصل بعضها عن بعض باستخدام حواجز أو فواصل أو عبوات داخلية أو مواد توسيد لمنع التسرب العرضي أثناء ظروف النقل العادية. |
El Comité prefiere ese enfoque a las comparaciones de un derecho interno con otro o con las políticas nacionales o los resultados de los sondeos de opinión. | UN | وقالت إن اللجنة تفضل هذا النهج على مقارنات قانون داخلي بآخر أو بسياسات داخلية أو بنتائج استطلاعات الرأي. |
< = 1 g de composición inflamable por artefacto y < = 10 g por embalaje interior o < = 10 g de pólvora negra por artefacto | UN | مكون ومضي 1 غ لكل وحدة و10 غ لكل عبوة داخلية أو 10 غ من البارود الأسود لكل وحدة |
La independencia operacional es un requisito fundamental para cualquier función de supervisión, tanto interna como externa. | UN | 35 - وتابعت تقول إن الاستقلال التشغيلي شرط مسبق حيوي لأي وظيفة رقابة، سواء كانت داخلية أو خارجية. |
Durante ocho meses no se permitieron los vuelos nacionales ni internacionales de avionetas con fines privados o de placer. | UN | ولم يُسمح لفترة ثمانية أشهر بأي رحلات جوية داخلية أو دولية خاصة أو بأي رحلات جوية للنزهة تستخدم فيها طائرات خفيفة. |