| Enviar dinero dentro de África, es aún más caro: más de un 20 %. | TED | وأما تحويل المال داخل أفريقيا فتكلفته أعلى أيضًا أكثر من 20 بالمائة |
| Esta alianza es ante todo una alianza entre los dirigentes africanos y sus pueblos, y entre Estados dentro de África. | UN | هذه الشراكة، أولا وقبل كل شيء، هي شراكة بين القادة الأفريقيين وشعوبهم وبين الدول داخل أفريقيا. |
| La NEPAD trata también de retos porque lo que está en juego no sólo es una nueva alianza dentro de África para el desarrollo de África. | UN | بيد أن الشراكة الجديدة تواجه تحديات، لأن الرهان لا يتعلق فقط بإقامة شراكة جديدة داخل أفريقيا لتنمية أفريقيا. |
| La Conferencia instó a los Estados Miembros a prestar pleno apoyo al Plan de Acción octonal para el desarrollo del comercio intraafricano y a ponerlo en ejecución. | UN | وحث المؤتمر الدول اﻷعضاء على أن تدعم وتنفذ على نحو كامل خطة العمل ذات الثماني سنوات لتنمية التجارة داخل أفريقيا. |
| Capacitación en grupo destinada a crear capacidad para apoyar el desarrollo de pequeñas y medianas empresas: redes empresariales entre los países africanos | UN | تدريب جماعي بشأن بناء القدرات اللازمة لدعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة: شبكات الأعمال التجارية داخل أفريقيا |
| Además, la inversión regional dentro de África se ha elevado en los últimos tiempos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ارتفعت مؤخراً الاستثمارات الإقليمية داخل أفريقيا. |
| Los gobiernos del continente también se han comprometido a reforzar la integración regional y el comercio dentro de África. | UN | وأعربت الحكومات الأفريقية أيضا عن التزامها بتعزيز التكامل الإقليمي والتجارة داخل أفريقيا. |
| La diferencia es enorme dentro de África y rara vez la hacemos... creemos que todo es igual. | TED | هناك تنوع كبير داخل أفريقيا الذي نادرًا ما ندركه – وأنها متساوية في كل شيء |
| Por lo tanto, la solución a largo plazo para la crisis de desarrollo de África se encuentra en el núcleo mismo de su sector de productos básicos, que requiere radicales rumbos nuevos dentro de África misma, pero también en la comunidad internacional. | UN | لذلك يكمن الحل الطويل اﻷجل لﻷزمة الانمائية في أفريقيا في قطاع سلعها اﻷساسية، الذي يستدعي تحولات جديدة جريئة ليس داخل أفريقيا ذاتها فحسب وإنما على صعيد المجتمع الدولي أيضا. |
| Los esfuerzos que despliegan actualmente los países africanos, individual y colectivamente, por abordar los problemas relacionados con la solución y la gestión de controversias dentro de África son altamente alentadores. | UN | ومن أكثر البوادر تشجيعا الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية فرادى وجماعات من أجل التصدي لمشاكل حل النزاعات وإدارتها داخل أفريقيا. |
| dentro de África se dan grandes diferencias regionales. | UN | ٢٠ - وفي داخل أفريقيا كانت هناك فروق كبيرة بين اﻷقاليم. |
| dentro de África se dan grandes diferencias regionales. | UN | ٢٠ - وفي داخل أفريقيا كانت هناك فروق كبيرة بين اﻷقاليم. |
| Reiteramos el compromiso de Nigeria para con la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de África de desechos peligrosos. | UN | ونؤكد من جديد التزام نيجيريا باتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها داخل أفريقيا. |
| La Asamblea General toma nota de la resolución de 1991, aprobada por los miembros del Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana, sobre la Convención de Bamako relativa a la prohibición de la importación de desechos peligrosos a África y a la fiscalización de sus movimientos transfronterizos dentro de África. | UN | وتحيط الجمعية العامة علما باعتماد أعضاء مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1991 اتفاقية باماكو المعنية بحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركة نقلها عبر الحدود داخل أفريقيا. |
| Nos complace señalar que nuestros esfuerzos de cooperación han incluido emprendimientos dentro de África y de tipo Sur-Sur, y hasta el momento se han logrado grandes éxitos. | UN | ويسرنا أن نذكر أن جهودنا من أجل التعاون قد شملت مساعي تُبذل داخل أفريقيا وفيما بين بلدان الجنوب، والتي تم فيها تحقيق نجاحات كبيرة حتى الآن. |
| Los gastos medios del transporte relacionado con el comercio dentro de África son el doble de los correspondientes al Asia oriental y meridional, lo cual explica buena parte de los malos resultados de las exportaciones de los países africanos. | UN | ومتوسط تكاليف النقل للتجارة داخل أفريقيا يعادل ضعف متوسط تكاليف النقل في شرق وجنوب آسيا، وهو مسؤول عن جزء كبير من سوء أداء البلدان الأفريقية في مجال التصدير. |
| El comercio intraafricano sigue siendo flojo | UN | استمرار المستوى المنخفض للتجارة داخل أفريقيا |
| Habida cuenta de la importancia del comercio a los fines de la cooperación y la integración regionales, el Comité se ocupa también en especial del comercio entre los países africanos y del comercio internacional. | UN | وبسبب أهمية التجارة في التعاون والتكامل الإقليميين، فإن اللجنة تركز عملها أيضا على التجارة داخل أفريقيا والتجارة الدولية. |
| Apoyo al fomento de la pequeña y mediana empresa en África: establecimiento de redes empresariales entre países africanos y vínculos mundiales | UN | دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا: إنشاء شبكات للأعمال التجارية داخل أفريقيا ووصلة عالمية |
| 23. El nicho de la CEPA en particular está sumamente vinculado a sus acuerdos de colaboración en África y a la función que cumple en ese continente. | UN | 23 - وترتبط مكانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بصفة خاصة ارتباطاً كبيراً بشراكتها ودورها داخل أفريقيا. |
| Las corrientes migratorias en el interior de África son mucho más numerosas que las de salida del continente, y la migración forzada desempeña un papel considerable. | UN | وموجات الهجرة داخل أفريقيا أكبر بكثير من الموجات خارجها، وللهجرة القسرية دور كبير في ذلك. |
| De ese modo se fomentarán los conocimientos especializados en África y se potenciarán las redes regionales de apoyo a la gestión de los riesgos de desastres. | UN | وسيعزز هذا الأمر الخبرة الإقليمية داخل أفريقيا ويقوِّي الشبكات الإقليمية دعما لإدارة مخاطر الكوارث. |
| Además, las condiciones imperantes en África y las interacciones entre África y el mundo exterior son muy diferentes de las que existían en el Japón, debido, entre otras cosas, a la experiencia del continente en relación con el colonialismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الظروف داخل أفريقيا وعلاقاتها المتبادلة مع العالم الخارجي تختلف إلى حد كبير عن تلك التي كانت قائمة في اليابان، على الأقل بالنسبة لتجربة القارة مع الاستعمار. |
| Los países africanos deberían alentar a sus asociados del Sur a financiar la infraestructura a nivel regional para así reducir los costos de transacción, crear vínculos entre los mercados nacionales y fomentar el comercio y la inversión intraafricanos. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تشجع الشركاء من الجنوب على توسيع نطاق تمويلهم للبنية الأساسية ليشمل المستوى الإقليمي باعتبار ذلك قناة مهمة لتقليص تكاليف المعاملات وربط الأسواق الوطنية وتعزيز التجارة والاستثمار داخل أفريقيا. |
| en el continente africano se siguen observando grandes diferencias regionales. | UN | ٩١ - وتسود داخل أفريقيا اختلافات كبيرة فيما بين المناطق. |
| Aunque en general se expresó satisfacción respecto de la iniciativa de la Nueva Alianza por su importancia y su audacia, también se reconoció que, por el momento, muchos gobiernos, organizaciones regionales y representantes de la sociedad civil, tanto de África como de fuera, no tenían información suficiente sobre la NEPAD. | UN | رغم الترحيب بالشراكة الجديدة عموما على أنها مبادرة مهمة وجريئة، وقد لوحظ أيضا أن العديد من الحكومات والمنظمات الإقليمية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني داخل أفريقيا وخارجها ما تزال حتى الآن تفتقر إلى معلومات كافية عنها. |