En él se ofrece un resumen de las iniciativas adoptadas tanto en las Naciones Unidas como en las organizaciones del régimen común. | UN | ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن المبادرات التي وضعت داخل الأمم المتحدة ذاتها وعبر أرجاء المؤسسات التابعة للنظام الموحد. |
No obstante, ¿cómo podemos aspirar a esa condición cuando no podemos asumir retos de menor importancia en las Naciones Unidas debido a nuestros recursos limitados? | UN | ولكن كيف يمكننا أن نطمح إلى مركز كهذا عندما نعجز عن الاضطلاع بمهام أقل صعوبة داخل الأمم المتحدة بسبب قلة مواردنا؟ |
También se presentan nuevas iniciativas para mejorar la eficacia de la supervisión interna independiente en las Naciones Unidas. | UN | ويقدم التقرير أيضا مبادرات جديدة مصممة لتعزيز كفاءة وفاعلية الرقابة الداخلية المستقلة داخل الأمم المتحدة. |
Desde entonces, la comunidad mundial ha abrigado la esperanza de que se produzcan cambios trascendentales dentro de las Naciones Unidas y sus órganos constituyentes. | UN | ومنذ ذلك الحين ما فتئ المجتمع العالمي يتوقع المزيد من التغييرات بالغة الأثر داخل الأمم المتحدة وفي الهيئات المكونة لها. |
La OCI también desempeña una importante función de cooperación Sur-Sur dentro de las Naciones Unidas. | UN | وتعد هذه المنظمة أيضا أحد الأطر للتعاون بين بلدان الجنوب داخل الأمم المتحدة. |
También se refirió a la excelente labor de la Junta, que la había hecho merecedora de un gran respeto en el seno de las Naciones Unidas. | UN | ونوه أيضا بالأعمال الممتازة التي قام بها المجلس، الذي اكتسب احتراما شديدا داخل الأمم المتحدة. |
Esperamos con interés los debates constructivos sobre este importante concepto, en las Naciones Unidas y en otros lugares. | UN | ونتطلع إلى المناقشات البنّاءة بشأن هذا المفهوم الهام داخل الأمم المتحدة وعلى نطاق أوسع منها. |
En meses recientes, la Unión Europea ha realizado constantemente esfuerzos para explicar estos cambios en las Naciones Unidas. | UN | وفي الشهور الأخيرة، بذل الاتحاد الأوروبي جهودا متواصلة لإيضاح هذه التغييرات في داخل الأمم المتحدة. |
Como parece haber una tendencia a limitar los mandatos en las Naciones Unidas, esa idea merece un atento estudio. | UN | وبما أن هناك يبدو نزعة داخل الأمم المتحدة إلى الحد من مدة المناصب، فإن هذه الفكرة تستحق أن ينظر فيها بعناية. |
Al mismo tiempo, la constante falta de consenso en las Naciones Unidas sobre cuestiones clave del proceso de desarme internacional se ha convertido en una realidad decepcionante. | UN | وفي نفس الوقت، يصبح من الحقائق المحيطة استمرار غياب التوافق الواضح في الآراء داخل الأمم المتحدة بشأن القضايا الرئيسية. |
en las Naciones Unidas necesitamos órganos eficientes, un programa flexible y la utilización eficiente de los recursos. | UN | ونحن نحتاج في داخل الأمم المتحدة إلى أجهزة فعالة، وبرامج مرنة، واستعمال فعال للموارد. |
Aunque a juicio de algunos miembros podía hacerse algo similar en las Naciones Unidas, según otros ello no sería legítimo. | UN | وبينما رأى بعض الأعضاء إمكانية إيجاد مثل هذا الربط داخل الأمم المتحدة، تشكك آخرون في قانونية مثل هذا الربط. |
:: Gestionar los conocimientos existentes en las Naciones Unidas para ponerlos a disposición de la sociedad civil y otros asociados; | UN | :: إدارة المعارف داخل الأمم المتحدة على نحو يجعلها متاحة للمجتمع المدني وسائر الشركاء؛ |
La atención cada vez mayor que se presta a esa cuestión ha dado lugar a diversas respuestas, también, aunque no exclusivamente, dentro de las Naciones Unidas. | UN | وقد نتج عن تزايد الاهتمام بهذه المسألة صدور ردود متنوعة عن جهات من داخل الأمم المتحدة على سبيل المثال ولكن ليس الحصر. |
Se necesita una respuesta verdaderamente integrada al problema en el plano nacional e internacional, e incluso dentro de las Naciones Unidas. | UN | وثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة بشكل متكامل حقاً على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك داخل الأمم المتحدة. |
Esos ejemplos se adujeron también para defender que se restringieran los procedimientos y los métodos dentro de las Naciones Unidas. | UN | وضُربت هذه الأمثلة أيضا تأييدا لأن يقتصر الأمر على الإجراءات والطرائق المعمول بها داخل الأمم المتحدة. |
Esperamos que, al igual que el año pasado, nuestra iniciativa cuente con un amplio apoyo dentro de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن تحظى مبادرتنا بتأييد واسع النطاق داخل الأمم المتحدة، كما حدث في العام الماضي. |
También es imperioso renovar, dentro de las Naciones Unidas, el debate sobre la cuestión crítica del desarrollo económico, social y cultural. | UN | ومن المحتم أيضا أن نجدد المناقشة داخل الأمم المتحدة حول القضية الحاسمة للتنمية الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية. |
De hecho, si queremos tener éxito en el diálogo entre las naciones, también debemos tener un diálogo dentro de las Naciones. | UN | والواقع إنه إذا كان لنا أن نجري حوارا ناجحا بين الأمم، فلا بد من إجراء حوار أيضا داخل الأمم. |
en el seno de las Naciones Unidas, los derechos humanos son un tema que viene cobrando cada vez más importancia y que tiene que ver con todas las esferas de responsabilidad de la Organización. | UN | وفي داخل الأمم المتحدة، فإن حقوق الإنسان هي قضية ذات أهمية متنامية تتخلل جميع مجالات مسؤوليات المنظمة. |
El objetivo del ejercicio es evitar múltiples adquisiciones de imágenes satelitales idénticas en el marco de las Naciones Unidas. | UN | والهدف من هذا النشاط هو اجتناب مضاعفة شراء صور ساتلية متطابقة داخل الأمم المتحدة. |
El grupo trata de asuntos que interesan a toda la comunidad de auditores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد ناقشت تلك المجموعة المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة إلى مجتمع مراجعة الحسابات داخل الأمم المتحدة. |
Esperamos que los Estados Miembros utilicen dicha herramienta a fin de poder consolidar un mecanismo de transparencia adicional en el ámbito de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن تستفيد الدول الأعضاء من هذه الأداة في تدعيم آلية لتحقيق المزيد من الشفافية داخل الأمم المتحدة. |
Actualmente, la Administración está recopilando información sobre esas cuestiones tanto de las Naciones Unidas como de entidades externas, a fin de adoptar las prácticas óptimas al respecto. | UN | وتقوم الإدارة حاليا بجمع المعلومات من كيانات داخل الأمم المتحدة وخارجها، بغية اعتماد أفضل الممارسات. |
Vínculos numerosos con las Naciones Unidas y con otras organizaciones intergubernamentales, gubernamentales, no gubernamentales y del sector privado | UN | :: صلات مكثفة داخل الأمم المتحدة ومع غيرها من المنظمات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص |
en el contexto de las Naciones Unidas los accidentes de ese tipo son más bien poco frecuentes pero, de por sí, la pérdida de vidas ya es motivo de sobra para realizar un examen de inmediato y tomar las medidas que correspondan a fin de buscar la manera de mitigar aún más los riesgos. | UN | وهذه الحوادث نادرة الوقوع نسبيا داخل الأمم المتحدة، ولكن أي خسارة في الأرواح تستدعي إجراء فحص واتخاذ إجراءات على الفور، بهدف تحديد السبل التي تكفل المزيد من التخفيف للمخاطر. |
Pero son la esencia de la democracia, tanto entre las naciones como entre la comunidad de naciones. | UN | لكنها تشكل جوهر الديمقراطية، سواء داخل اﻷمم أو في إطار أسرة اﻷمم. |