"داخل المخيمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los campamentos
        
    • dentro de los campamentos
        
    • en el interior de los campamentos
        
    • en campamentos
        
    • en ellos
        
    • de los campamentos de
        
    • en los campos
        
    60. El marco institucional se reduce a la fiel reconstitución en los campamentos de las estructuras políticas y administrativas de Rwanda. UN ٦٠ - والاطار المؤسسي هو عبارة عن اعادة بناء الهياكل السياسية والادارية لرواندا، كما كانت تماما، داخل المخيمات.
    Así, las milicias han sembrado el terror tanto en los campamentos como fuera de ellos, principalmente entre las poblaciones locales del Zaire. UN وهكذا شُجعت الميليشيات على نشر جو الارهاب سواء داخل المخيمات أم خارجها، مستهدفة بصفة خاصة السكان المحليين الزائيريين.
    Le preocupan en particular las dificultades para inscribir los nacimientos de los niños refugiados fuera de los campamentos de refugiados y el tipo limitado de inscripción de los nacimientos de que se dispone en los campamentos. UN وما يشغلها بوجه خاص صعوبة تسجيل الأطفال اللاجئين خارج مخيمات اللاجئين ونظام التسجيل المحدود داخل المخيمات.
    En general, el 15% de las viviendas que se encuentran dentro de los campamentos no tienen sistema de alcantarillado apropiado. UN وإجمالا، فإن 15 في المائة من المآوي الواقعة داخل المخيمات لا تتوافر بها نظم مناسبة للصرف الصحي.
    Con tal despliegue, la seguridad en el interior de los campamentos ha mejorado y ha disminuido la intimidación de los refugiados. UN وبفضل هذه العملية، تحسن اﻷمن داخل المخيمات ونقصت أعمال تخويف اللاجئين.
    en los campamentos se deberían asignar las funciones de liderazgo de manera equitativa entre todos los refugiados, incluidos los adolescentes. UN وينبغي أيضا توزيع الأدوار القيادية داخل المخيمات بشكل منصف فيما بين الجميع، بمن فيهم المراهقون.
    Puede resultar difícil colocarlos en hogares de guarda, lo que representa un problema tanto en los campamentos como cuando buscan asilo. UN ويصعب وضعهم في أسر حاضنة، وهذه مشكلة في داخل المخيمات وفي حالات التماس اللجوء.
    Se emprendieron obras en los campamentos del norte del Líbano, de Beirut, Beqa ' a y Saida. UN وجرت الأعمال داخل المخيمات شمال لبنان، وفي بيروت، والبقاع وصيدا.
    En Guinea se han adoptado medidas de seguridad en los campamentos en conjunción con el Gobierno del país. UN وفي غينيا اتخذت ترتيبات أمنية داخل المخيمات بالتعـــاون مــــع حكومــــة غينيا.
    La asistencia se destinará más a las actividades de rehabilitación de carácter comunitario que a los socorros de emergencia en los campamentos. UN وتوجه المساعدة إلى التأهيل في المجتمع المحلي بدلاً من الإغاثة الطارئة داخل المخيمات.
    Además, las mujeres y las niñas se enfrentan a un elevado riesgo de ser violadas por otros civiles, en particular en los campamentos. UN وفضلاً عن ذلك، تتعرض النساء والفتيات بدرجة كبيرة للاغتصاب الذي يرتكبه مدنيون آخرون، وبخاصة داخل المخيمات.
    Además, el hecho de que existan centros de detención y cuarteles militares en los campamentos, les quita a éstos todo carácter civil. UN إضافة إلى أن وجود مراكز اعتقال وثكنات عسكرية داخل المخيمات ينزع عنها الطابع المدني بالكامل.
    en los campamentos no hay libertad de circulación, reina el temor y son habituales la intimidación y los castigos arbitrarios. UN ولم يكن لحرية الحركة وجود داخل المخيمات التي سادها الخوف والترهيب والعقوبة التعسفية.
    La presencia de elementos armados en los campamentos de refugiados y en las instalaciones para desplazados internos, así como en sus inmediaciones, sigue poniendo en entredicho el carácter civil de estos lugares. UN ولا يزال الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشوبه وجود عناصر مسلحة داخل المخيمات وحولها.
    Se brindó asesoramiento al DIS pero la falta de locales de oficina en los campamentos para recibir a las víctimas, no permitió que se abrieran las oficinas. UN قُدمت المشورة إلى المفرزة الأمنية، غير أن المكاتب لم تُفتح لانعدام المرافق المكتبية داخل المخيمات لاستقبال الضحايا.
    Aunque los campamentos de refugiados están vigilados por el ejército y se han limitado los movimientos de los refugiados, también se han producido incidentes dentro de los campamentos. UN ورغم أن مخيمات اللاجئين يحرسها الجيش وأن تحركات اللاجئين مقيدة، وقعت أيضا حوادث داخل المخيمات.
    Además, el OOPS llevó a cabo una serie de obras en redes de agua y saneamiento dentro de los campamentos, que se necesitaban con urgencia. UN وإضافة إلى ذلك، قامت الأونروا بسلسلة من الأعمال المطلوبة على وجه السرعة في شبكات المياه والصرف الصحي داخل المخيمات.
    dentro de los campamentos, la violencia persiste debido a la falta de protección física, como refugios seguros, cercas y puertas con cerraduras. UN واستمر العنف داخل المخيمات بسبب عدم توافر الحماية المادية مثل المأوى الآمن والأسوار والأبواب التي يمكن غلقها.
    Los conflictos internos palestinos tuvieron por resultado varias muertes y otros incidentes violentos en el interior de los campamentos. UN وقامت منازعات داخلية بين الفلسطينيين انتهت بقتل عدد من اﻷشخاص، كما قامت حوادث عنف أخرى داخل المخيمات.
    Casi la mitad de las escuelas del Organismo se encuentran en campamentos. UN ويقع ما يقرب من نصف المدارس التابعة للوكالة داخل المخيمات.
    Los dirigentes de los desplazados dentro del país informaron del alto grado de inseguridad dentro y fuera de los campamentos y de la infiltración de milicianos en ellos. UN وأفاد قادة المشردين داخليا بأن الأمن ينعدم بشكل كبير داخل المخيمات وخارجها وبأن الميليشيات تتسلل إلى داخل المخيمات.
    La creciente inseguridad en los campos explica que el personal del ACNUR y de los organismos humanitarios no duerma ya en ellos y que algunos amenacen con retirarse. UN ويفسر انعدام اﻷمن المتزايد في المخيمات كون العاملين بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات الانسانية لا يبيتون داخل المخيمات وكون بعضهم يهددون بالانسحاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus