"داخل منظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro de la
        
    • en el seno de la
        
    • en una organización
        
    • en la Organización
        
    • de la Organización de
        
    • dentro del sistema de
        
    • en el marco de la
        
    • dentro de una organización
        
    • parte de una organización
        
    Miembro y Presidente de varios comités de expertos jurídicos establecidos dentro de la OUA. UN عضو ورئيس لعدة لجان خبراء قانونيين كونت في داخل منظمة الوحدة الأفريقية.
    Y hay una fractura real dentro de la OLP a causa de ello. Open Subtitles و هناك كسر حقيقي داخل منظمة التحرير الفلسطينية من جراء ذلك
    La batalla se encuentra ahora en pleno apogeo en el seno de la OMC, pero las condiciones de la guerra no son en modo alguno igualitarias, y el campo de juego no es nada parejo. UN والمعركة اﻵن على أشدها داخل منظمة التجارة العالمية، غير أن ظروف الحرب ليست متكافئة وساحتها ليست مستوية.
    Entre todos debemos establecer un entorno económico internacional favorable y una política comercial adecuada en el seno de la Organización Mundial del Comercio. UN وعلينا أن نــوجد معا بيئة دوليــة اقتصادية ملائمة وسياسة تجارية صالحة من داخل منظمة التجارة العالمية.
    La capacitación dura cinco meses, e incluye un internado de dos meses en una organización u organismo especializado de las Naciones Unidas. UN ويستمر التدريب خمسة أشهر بما في ذلك شهران للتدريب داخل منظمة أو وكالة متخصصة لﻷمم المتحدة.
    La división en la Organización Jumbesh ha aumentado la tensión entre las diversas facciones. UN وزاد انقسام وقع داخل منظمة جومبيش من التوترات بين الفصائل.
    También atribuimos gran importancia a la actividad de Tayikistán dentro de la Organización de la Conferencia Islámica. UN ونعلق كذلك أهمية كبيرة على نشاط طاجيكستان داخل منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Deben hallarse medios para asegurar una mayor coherencia en la acción y la sinergia dentro del sistema de las Naciones Unidas y en el tratamiento de la fiscalización del uso indebido de drogas. UN وينبغي العثور على سبل لكفالة زيادة اتساق العمل والتفاعل داخل منظمة اﻷمم المتحدة في التصدي لمكافحة اساءة استعمال المخدرات.
    La consideración de la disminución del trato preferencial no debe impedir la liberalización del comercio en el marco de la OMC. UN وأضاف أن دراسة الانخفاض في المعاملة التفضيلية لا يجب أن يقف عقبة في طريق تحرير التجارة داخل منظمة التجارة العالمية.
    La renuencia tal vez refleje la sensibilidad del personal directivo a los distintos aspectos de la introducción de cambios de comportamiento dentro de una organización. UN ولعل اﻷحجام يعبر عن حساسية اﻹدارة من مختلف اﻷبعاد التي ينطوي عليها تغيير السلوك داخل منظمة من المنظمات.
    Sería beneficioso para la seguridad europea y de los Balcanes que esas relaciones se desarrollaran hasta llegar a una cooperación entre aliados dentro de la OTAN. UN وسيكون من المفيد ﻷمن أوروبا والبلقان أن تتطور هذه العلاقات الى تعاون بين الحلفاء داخل منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    • Establecer un fondo fiduciario dentro de la OUA y ejercer presión sobre los gobiernos a fin de que respeten sus compromisos y movilicen recursos en pro de la paz. UN ● إنشاء صندوق استئماني داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية. ويتم ذلك عن طريق ممارسة الضغط على الحكومات لكي تفي بالتزاماتها ولكي تعبئ الموارد من أجل السلام.
    Polonia se siente alentada por los primeros pasos dados, tanto dentro de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas como a nivel nacional, para aplicar la Convención. UN وتشجع بولندا ما اتخذ من خطوات أولى ســواء داخل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية أو على الصعيـد الوطني، لتنفيذ الاتفاقية.
    Al contrario, algunos países miembros sostienen que el impasse puede ser hasta necesario para forjar acuerdos internacionales más equitativos en el seno de la OMC. UN بل بالعكس، ترى بعض الدول الأعضاء أن هذا الطريق المسدود كان ضروريا لصياغة اتفاقات دولية أكثر عدلا داخل منظمة التجارة العالمية.
    La contratación del UNITAR podría resultar ventajosa en términos financieros y contribuir también a acumular o aumentar experiencia interna en el seno de la Organización de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن تكون الاستعانة باليونيتار مفيدة من الناحية المالية كما يمكن أيضا أن تساعد في بناء أو زيادة الخبرة الداخلية داخل منظمة اﻷمم المتحدة.
    El nuevo modelo de seguridad europea elaborado en el seno de la OSCE debería basarse no en la disuasión mutua sino en el concepto de cooperación y en las garantías de seguridad recíproca. UN ولا يجب أن يستند النموذج الجديد لﻷمن اﻷوروبي المطور داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى الردع المتبادل، ولكن إلى مفهوم التعاون وضمانات اﻷمن المتبادلة.
    La capacitación dura cuatro meses, e incluye una pasantía de tres meses en una organización u organismo especializado de las Naciones Unidas. UN ويشتمل البرنامج على دروس تمتد 4 أشهر يعقبها تدريب عملي لمدة 3 أشهر داخل منظمة أو وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة.
    El gráfico IV presenta un resumen de las modalidades típicas de información no estructurada y de la importancia y el volumen de ésta en una organización como la Secretaría. UN ويقدم الشكل الرابع موجزا لما يشكل عموما معلومات غير منظمة وأهميتها وحجمها داخل منظمة من قبيل الأمانة العامة.
    44. Inculcar una cultura de la ética en la Organización es una responsabilidad compartida. UN 44 - إن غرس ثقافة الأخلاق داخل منظمة من المنظمات مسؤولية مشتركة.
    Papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el fortalecimiento de las actividades y la cooperación regionales en la región de la Organización de Cooperación Económica UN دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تدعيم الأنشطة الإقليمية والتعاون على المستوى الإقليمي داخل منظمة التعاون الاقتصادي
    La Comisión podría considerar el modo de agilizar las disposiciones institucionales dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de prestar apoyo al desarrollo sostenible de la energía. UN وربما تنظر لجنة التنمية المستدامة في كيفية تسهيل الترتيبات المؤسسية داخل منظمة اﻷمم المتحدة لدعم تنمية الطاقة المستدامة.
    Convención sobre conciliación y arbitraje en el marco de la CSCE, 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بالتوفيق والتحكيم داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، 1992
    No hay presas políticas en el Azerbaiyán, y las mujeres no son víctimas de ningún tipo de discriminación por dedicarse a una actividad política o dentro de una organización de mujeres. UN ولا توجد سجينات سياسيات بأذربيجان، والنساء لا يتعرضن لأي تمييز من جراء المشاركة في نشاط سياسي داخل منظمة سياسية.
    18) Cuantificación de lo " suplementario a las medidas nacionales " para cada Estado que forme parte de una organización regional de integración económica UN )٨١( تطبيق أي تحديد كمي للاعتبار " مكملا لﻹجراءات المحلية " على كل دولة على حدة داخل منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus