Ella dijo que no hay prisa. Antes de las cinco sería genial. | Open Subtitles | قالت لا داعي للعجلة قبل الخامسة سيكون جيداً |
Háganos saber cuando esté listo para marcharse. No hay prisa. | Open Subtitles | أعلمنا متى ما كنت مستعد للمغادرة لا داعي للعجلة. |
Veremos... No hay prisa | Open Subtitles | سنرى ذلك, لدي الوقت لا داعي للعجلة |
No hay apuro. Ambos son aún muy jóvenes. | Open Subtitles | ليس هناك داعي للعجلة من أمرنا أنتما الأثنان لا تزالان بعمر الشباب |
Los clientes llegarán 15 minutos tarde, así que no hay apuro. | Open Subtitles | سيتأخر العملاء ربع ساعة لذا لا داعي للعجلة. |
Sin prisas. Tenemos todo bajo control. | Open Subtitles | . لا داعي للعجلة, فكل شئ تحت السيطرة |
Es un buffet, no hay prisa. | Open Subtitles | إنه بوفيه لا داعي للعجلة |
¡No hay prisa! ¡Nos damos un masaje primero! | Open Subtitles | لا داعي للعجلة,احضر الرسالة أولا |
- Nos iremos en la mañana. - No hay prisa, realmente. | Open Subtitles | سنترك في الصباح لا داعي للعجلة |
- Realmente tengo que contestar. - No hay prisa. | Open Subtitles | علىً حقاُ الرد علي هذا لا داعي للعجلة |
Y por "no hay prisa" quiero decir, cuanto más tarde, mejor. | Open Subtitles | واقصد بـ"لا داعي للعجلة" اننا كلما تأخرنا، كلما كان افضل. |
Tómense su tiempo. No hay prisa. | Open Subtitles | خذ وقتك لا داعي للعجلة |
Gracias. No hay prisa. Llegamos algo temprano. | Open Subtitles | شكراً، لا داعي للعجلة نحن مبكرين قليلاً |
No hay prisa creo yo | Open Subtitles | أشعر بأن لا داعي للعجلة |
No hay prisa. | Open Subtitles | لا داعي للعجلة بشأنهم |
No hay prisa. | Open Subtitles | لا داعي للعجلة هذا لا يهم |
Tiene que entregarse personalmente. No hay apuro. | Open Subtitles | يجب أن تسلم باليد لا داعي للعجلة |
- Ya me estoy yendo. - No, no hay apuro. | Open Subtitles | سارحل خلال دقائق لا داعي للعجلة |
No hay apuro de ningún tipo. | Open Subtitles | لا داعي للعجلة مهما كان |
- ¿No ibas a ver a unos amigos? - No tengo prisa. | Open Subtitles | الن تقابلي اصدقائك لا داعي للعجلة |
Este es muy grande. No tengas prisa. | Open Subtitles | إنه كركدن كبير، لا داعي للعجلة. |