"دبلوماسية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diplomáticas en
        
    • diplomática en
        
    • diplomáticos en
        
    • diplomáticas de
        
    • diplomática para la
        
    • diplomático en
        
    Tres mujeres ejercen funciones diplomáticas en misiones diplomáticos y consulares de la República de Tayikistán en el extranjero. UN تشغل ثلاث نساء وظائف دبلوماسية في البعثات الدبلوماسية والقنصلية لجمهورية طاجيكستان في الخارج.
    El Gobierno es la autoridad ejecutiva suprema y tiene a su cargo aproximadamente 50 oficinas y dependencias de la administración pública y varias misiones diplomáticas en el exterior. UN والحكومة هي أعلى سلطة تنفيذية، وهي مسؤولة عن 50 مكتبا ووحدة في الإدارة المحلية ولديها عدة بعثات دبلوماسية في الخارج.
    Varias misiones diplomáticas en Kinshasa también enviaron observadores. UN كما أوفدت عدة بعثات دبلوماسية في كينشاسا عددا من المراقبين.
    ii) Se toman medidas inmediatas de protección adicional en situaciones de inseguridad que se presenten en cualquier país que tenga una misión diplomática en Panamá; UN ' ٢ ' تتخذ تدابير فورية للحماية اﻹضافية كلما نشأت حالة تهدد أمن أي بلد له بعثة دبلوماسية في بنما؛
    Desde 1430, mi país abrió una representación diplomática en Suiza. UN وفي عام 1430، افتتحت بلادي بعثة دبلوماسية في سويسرا.
    Como parte de su experiencia profesional, cabe señalar además cargos diplomáticos en Bangkok, Moscú, Nueva York y Kyiv. UN وتشمل أيضا خبرته المهنية السابقة تقلد مناصب دبلوماسية في كل من بانكوك وموسكو ونيويورك وكييف.
    Un primer paso sería el establecimiento de representaciones diplomáticas en Goma y Gisenyi, que iría seguido por la apertura de embajadas en Kinshasa y Kigali. UN فستبدأ الخطوة الأولى بفتح ممثلية دبلوماسية في كل من غوما وجيزنيي، يتبعها لاحقا فتح سفارة في كل من كينشاسا وكيغالي.
    Observa también que el Estado parte ha negado que se hayan pedido garantías diplomáticas en este caso, y que la autora no ha respondido a esta negativa. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف رفضت الادعاء القائل إنها طلبت ضمانات دبلوماسية في هذه الحالة، ولم ترد صاحبة البلاغ على هذا الرفض.
    Observa también que el Estado parte ha negado que se hayan pedido garantías diplomáticas en este caso, y que la autora no ha respondido a esta negativa. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف رفضت الادعاء القائل إنها طلبت ضمانات دبلوماسية في هذه الحالة، ولم ترد صاحبة البلاغ على هذا الرفض.
    El Gobierno es la autoridad ejecutiva suprema, de la que dependen 40 oficinas y dependencias gubernamentales, así como 8 representaciones diplomáticas en el extranjero. UN والحكومة هي الهيئة التنفيذية العليا التي يخضع لها 40 مكتباً ووحدة حكومية وكذلك ثماني ممثليات دبلوماسية في الخارج.
    :: No ocurrieron hechos de penetraciones violentas en sedes diplomáticas en Cuba. UN :: لم تحدث أي حالة اقتحام عنيف لمكاتب دبلوماسية في كوبا.
    Por último, subrayan que se pusieron en contacto con varias representaciones diplomáticas en Libia para alertarlas de la situación. UN وأخيراً، شددوا على أنهم اتصلوا بعدة ممثليات دبلوماسية في ليبيا لتنبيهها إلى حالتهم.
    No obstante, señaló que había 283 mujeres oficiales de alta graduación en el ejército y 18 diplomáticas en el servicio exterior. Además, había dos mujeres pilotos de helicóptero. UN غير أنه ذكر أن هناك ٢٨٣ امرأة من كبار الضباط في الجيش، و ١٨ دبلوماسية في السلك الخارجي، وفضلا عن ذلك، هناك إمرأتان تعملان في قيادة طائرات الهليكوبتر.
    A las organizaciones no gubernamentales las unen cuatro elementos: no son gobiernos, sus miembros generalmente se reúnen libremente movidos por alguna idea o fe o compromiso común, no tienen inhibiciones diplomáticas en su lenguaje y tienen un interés apasionado en los palestinos y su lucha. UN وتوحد المنظمات غير الحكومية أربعة أشياء هي: أنها ليست حكومات؛ وأن ما يجمع بحرية بين أعضائها عـــادة هو ما تتشاطـــره من بعض المعتقدات أو الالتزامات أو العقائد؛ وأنها غير مقيدة بقيود دبلوماسية في كلامهـــا؛ وأنها تهتم بحماس بالفلسطينيين وبكفاحهــــم.
    Durante mi Presidencia, el Gobierno italiano ha hecho gestiones diplomáticas en diversas capitales para subrayar la importancia de que se solucione rápidamente esta cuestión. UN فأثناء فترة رئاستي للمؤتمر، اتخذت الحكومة الايطالية خطوات دبلوماسية في عدة عواصم للتأكيد على أهمية الحل السريع لهذه المسألة.
    No obstante, señaló que había 283 mujeres oficiales de alta graduación en el ejército y 18 diplomáticas en el servicio exterior. Además, había dos mujeres pilotos de helicóptero. UN غير أنه ذكر أن هناك ٢٨٣ امرأة من كبار الضباط في الجيش، و١٨ دبلوماسية في السلك الخارجي، وفضلا عن ذلك، هناك إمرأتان تعملان في قيادة طائرات الهليكوبتر.
    En dos casos, se declaró falsamente que el usuario final era una misión diplomática en Pyongyang. UN وفي حالتين، أُعلن زورا أن المستخدمين النهائيين بعثة دبلوماسية في بيونغ يانغ.
    Tengo inmunidad diplomática en 46 países. Open Subtitles لدي حصانة دبلوماسية في 46 دولة في العالم
    Un documento de viaje temporario que, en virtud de la Ley sobre Extranjeros de 1993, se concede a los no ciudadanos que han solicitado el permiso de residencia en Estonia, no garantiza la protección diplomática en el extranjero. UN وذكر أن وثيقة السفر المؤقتة التي تمنح بموجب قانون اﻷجانب لعام ١٩٩٣ لﻷشخاص الذين لا يحملون جنسية والذين يطلبون الحصول على تصريح باﻹقامة في إستونيا لا تمنح حماية دبلوماسية في الخارج.
    Ocupó puestos diplomáticos en Asunción, Lisboa, Guatemala, Bruselas, Florencia y la Misión del Brasil ante las Naciones Unidas en Nueva York. UN تقلد مناصب دبلوماسية في آسينسيون ولشبونة وغواتيمالا وبروكسل وفلورنسا وفي بعثة البرازيل لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    Entre 1982 y 1984 desempeñó cargos diplomáticos en México y Honduras. UN وبين عامي 1982 و1984، شغل مناصب دبلوماسية في المكسيك وهندوراس
    Fuentes diplomáticas de Kampala indicaron al Grupo que Uganda había tratado de hacer sustituir al Coronel Mandevu. UN وأخبرت مصادر دبلوماسية في كمبالا الفريق أن أوغندا سعت إلى استبدال العقيد مانديفو.
    A corto plazo, las Naciones Unidas también tendrán que facilitar asistencia diplomática para la solución de controversias, al igual que asistencia humanitaria, incluidas medidas de protección para evitar los desplazamientos de poblaciones o facilitar el regreso de las personas desplazadas. UN وستحتاج اﻷمم المتحدة أيضا، في اﻷجل القصير، إلى تقديم مساعدة دبلوماسية في تسوية المنازعات، فضلا عن المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك الحماية الوقائية الموجهة إلى منع ترحيل اﻷشخاص أو تسهيل عودة المرحلين.
    La Corte celebró dos reuniones informativas con el cuerpo diplomático en La Haya y una en Bruselas. UN وعقدت المحكمة اجتماعي إحاطة دبلوماسية في لاهاي واجتماع إحاطة في بروكسل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus