Tal prohibición redujo en un 50% las exportaciones, con lo que medio millón de personas sufrieron una pérdida parcial o total de sus ingresos. | UN | وأدى هذا الحظــــر إلـــــى انخفاض الصادرات بنسبة 50 في المائة وفقد نحو نصف مليون من الناس دخلهم كله أو بعضه. |
Entre otras cosas, la referida ley obliga a los funcionarios públicos a declarar anualmente sus ingresos, activos y pasivos. | UN | وهذا القانون، في جملة أمور، يلزم كل الموظفين العامين بأن يعلنوا عن دخلهم وموجوداتهم ومديونياتهم سنوياً. |
Según el Banco Mundial, un 70% de los pobres que viven en zonas rurales en todo el mundo obtienen sus ingresos de la agricultura. | UN | ووفقا للبنك الدولي، فإن 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعيشون في المناطق الريفية يحصلون على دخلهم من الزراعة. |
Meta 1. Reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, el porcentaje de personas cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día | UN | الغاية 1: التخفيض إلى النصف بين سنتي 1990 و 2015 نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد |
Los beneficiarios que tengan un empleo podrán recibir prestaciones del Programa para suplementar los ingresos de su trabajo, como un incentivo más a trabajar. | UN | ويمكن لمتلقي المساعدة الاجتماعية الذين يعملون الحصول على إعانات من البرنامج لاستكمال دخلهم المكتسب كحافز لهم على العمل. |
Los habitantes de Estonia pueden desgravar de su ingreso anual los gastos de educación de hijos menores de 26 años y de niños en guarda. | UN | بوسع سكان إستونيا أن يخصموا من دخلهم السنوي تكاليف تعليم أولادهم أو أولادهما المحتضنين الذين تقل أعمارهم عن 26 سنة. |
Se potencia por igual a mujeres y hombres para generar y aumentar sus ingresos emprendiendo actividades industriales productivas. | UN | تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من اكتساب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية إنتاجية. |
Se potencia por igual a mujeres y hombres para generar y aumentar sus ingresos emprendiendo actividades industriales productivas. | UN | تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من اكتساب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية إنتاجية. |
Gracias a sus carroças, pueden luchar contra los prejuicios, aumentar sus ingresos y su interacción con la sociedad. | TED | لأنه، وبعرباتهم المزينة، قادرون على النضال في وجه الإجحاف بزيادة دخلهم المادي وبتفاعلهم في المجتمع. |
Las personas que trabajan por cuenta propia aportan el 1,5% de sus ingresos netos para los servicios médicos. | UN | ويدفع العاملون لحسابهم الخاص ١,٥ في المائة من صافي دخلهم للخدمات الطبية. |
Todos los habitantes de Jersey pueden recibir subsidios familiares a condición de que sus ingresos sean suficientemente bajos y de que hayan demostrado documentalmente sus ingresos a las autoridades encargadas de recaudar el impuesto sobre la renta. | UN | وتتاح علاوة اﻷسرة لجميع سكان جيرسي الذين ينخفض دخلهم عن حد معيﱠن والذين يزودون سلطات ضريبة الدخل بما يلزم ﻹثبات دخلهم. |
Su esperanza de vida, su acceso a la enseñanza y sus ingresos son claramente inferiores al promedio nacional. | UN | فعمرهم المتوقع وإمكانية حصولهم على التعليم ومستويات دخلهم تقل بكثير عن المتوسط القومي. |
Estudios recientes en zonas urbanas de países en desarrollo demuestran que el 20% más pobre de la población gasta el 20% de sus ingresos en el consumo de energía. | UN | وتظهر الدراسات الاستقصائية اﻷخيرة في المناطق الحضرية في البلدان النامية أن أفقر ٠٢ في المائة من السكان ينفقون ٠٢ في المائة من دخلهم على الطاقة. |
Se alentaba a los agricultores al cultivo bianual de los arrozales para multiplicar sus ingresos y elevar su nivel de vida. | UN | وقال إن المزارعين يلقون التشجيع لزراعة محصولين في اﻷرز في السنة من أجل زيادة دخلهم والمساهمة في رفع مستويات معيشتهم. |
Añaden que no se les han pagado los retrasos de sus sueldos por el período comprendido entre su detención y su reposición, durante el cual se les denegaron sus ingresos. | UN | ويضيفون أنه لم تصرف لهم متأخرات مرتباتهم عن الفترة ما بين اعتقالهم وإعادتهم إلى العمل، التي حرموا خلالها من دخلهم. |
De estas, el 60% no paga impuestos por el bajo nivel de sus ingresos. | UN | وهناك ٦٠ في المائة من أشخاص هذه الفئة لا يدفعون أية ضريبة بسبب دخلهم المنخفض. |
- Meta 1. Reducir a la mitad el porcentaje de personas cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día. | UN | الهدف 1: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف، بحلول عام 2015 |
De las cuatro categorías mencionadas, el agricultor es el que recibe los ingresos más bajos y la mayor parte de ellos procede de su actividad laboral individual. | UN | ومن بين الفئات الأربع الواردة، فإن دخل المزارعين هو أدناها ويأتي الشق الأكبر من دخلهم من نشاط العمل الفردي. |
Como resultado de ello se han producido aumentos de precios que obligan a los habitantes de Gaza a invertir aproximadamente dos tercios de su ingreso en alimentos. | UN | وأدت الزيادات في الأسعار إلى أن ينفق سكان غزة حاليا ما يقارب ثلثي دخلهم على الغذاء. |
Entre los que tenían 13 años de estudios o más, el promedio de ingresos por hora de los hombres era superior al de las mujeres en un 30%. | UN | وبين الرجال الذين أكملوا ١٣ سنة فأكثر في الدراسة، يزيد متوسط دخلهم بالساعة ٣٠ في المائة عن دخل المرأة. |
Meta 1a: Reducir a la mitad la proporción de personas con ingresos inferiores a 1 dólar por día | UN | الهدف 1 أ: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف |
En vez de ello, su proporción se utiliza en primer lugar para reembolsar a los funcionarios por impuestos que hayan tenido que pagar sobre los ingresos recibidos de las Naciones Unidas. | UN | وبدلا من ذلك، يستخدم نصيبها في المقام اﻷول لرد أموال الضرائب التي يتعين على الموظفين أن يدفعوها على دخلهم من اﻷمم المتحدة. |
Surgió entonces la necesidad de proporcionar protección social a las personas que habían dejado de percibir sus salarios. | UN | وعلى ذلك ظهرت ضرورة توفير حماية اجتماعية للأشخاص الذين فقدوا دخلهم المستمد من الأجر. |
Se considera a las personas casadas como personas físicas distintas a efectos fiscales, y sus impuestos sobre el ingreso y el patrimonio se calculan por separado. | UN | يعد اﻷشخاص المتزوجون أفراداً ﻷغراض الضرائب، علماً بأن الضرائب على دخلهم والضرائب على ممتلكاتهم تقدر بصورة منفصلة عن بعضها البعض. |
Muchas personas pueden superar los criterios mencionados pero tener ingresos que rondan el umbral de pobreza o ser en general vulnerables a la pobreza. | UN | فقد يتجاوز الكثيرون المعايير المذكورة أعلاه، ولكن قد يحوم دخلهم بالكاد حول خط الفقر، أو يكونون معرضين للفقر بصفة عامة. |