"دراسة أجراها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un estudio
        
    • estudio de
        
    • estudio del
        
    • estudio realizado por
        
    • encuesta
        
    • el estudio
        
    A este respecto, un estudio reciente realizado por el Programa Mundial de Alimentos mostró claramente que el número de desastres naturales sigue en aumento. UN وفي ذلك الصدد، ثمة دراسة أجراها برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تبيّن لنا بوضوح أن عدد الكوارث الطبيعية يستمر في الازدياد.
    un estudio preparado por el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW), indicó que el número de mujeres que emigran está aumentando en todo el mundo. UN وقد لاحظت دراسة أجراها المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وجود عدة دراسات تشير إلى الزيادة الحاصلة في جميع أنحاء العالم في أعداد الريفيات المهاجرات.
    Esta necesidad de coordinación se vio reforzada con las conclusiones de un estudio del FNUAP sobre información, educación y comunicaciones sobre población realizado en 1994 en el contexto del criterio programático. UN ومما أدى إلى تعزيز هذه الحاجة إلى التنسيق نتائج دراسة أجراها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٤ عن الاعلام والتعليم والاتصال في سياق النهج البرنامجي.
    En un estudio de la OIT, basado en fuentes fidedignas, se hacen las observaciones siguientes: UN وقد تضمنت دراسة أجراها المكتب الدولي للعمل استنادا الى مختلف المصادر الموثوق بها الملاحظات التالية:
    Se incluyen datos de un estudio reciente del Banco Mundial sobre los progresos y los obstáculos registrados en el proceso de reducción de la pobreza absoluta en los países en desarrollo y los países en transición. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    Según un estudio reciente efectuado por el Instituto Mundial de Recursos, casi la mitad de las costas del mundo están amenazadas por actividades relacionadas con el desarrollo. UN واستنادا إلى دراسة أجراها مؤخرا معهد الموارد العالمية، تهدد اﻷنشطة المتصلة بالتنمية نصف سواحل العالم تقريبا.
    Se incluyen datos de un estudio reciente del Banco Mundial sobre los progresos y los obstáculos registrados en el proceso de reducción de la pobreza absoluta en los países en desarrollo y los países en transición. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    un estudio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo realizado en 1996 situó esta cifra en 32,7 millones. UN وكذلك فإن دراسة أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ٦٩٩١ قد قدرت هذا الرقم ﺑ ٧,٢٣ مليون.
    En un estudio realizado en 1991 por Fairbairn-Dunlop se mostraba que los niños tenían más probabilidades de quedarse en casa que las niñas. UN وبينت دراسة أجراها فيربيرن - دونلوب في عام 1991 أن احتمال إبقاء الأولاد في البيت أكبر من احتمال إبقاء البنات.
    Además, un estudio realizado por el UNFPA en 2003 indicó que se podrían haber logrado economías de importancia si se hubiera respetado la norma de las tres semanas. UN كما أفادت دراسة أجراها الصندوق في عام 2003 بإمكان تحقيق وفر كبير في التكاليف لو احترمت قاعدة الثلاثة أسابيع.
    Además, un estudio del UNFPA recomendó que ese plazo se ampliara a 25 días. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت دراسة أجراها الصندوق بزيادة المـــدة السابقـــة على السفر إلى 25 يوما.
    El 24 de junio de 2004, un estudio del Banco Mundial reveló que UN لقد بينت دراسة أجراها البنك الدولي في 24 حزيران/يونيه 2004 أن:
    Ha publicado y difundido un estudio realizado por un grupo de expertos sobre la evitación y la solución de controversias en la esfera del derecho ambiental internacional. UN وقد أصدر ووزع على نطاق واسع دراسة أجراها فريق من الخبراء بشأن تجنب الصراعات وتسوية المنازعات في القانون البيئي الدولي.
    Según un estudio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), alrededor de 100.000 familias poseían armas pequeñas y armas ligeras para su legítima defensa. UN وحسب دراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يقدر أن حوالي 000 100 أسرة معيشية تملك أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة لأغراض الدفاع عن النفس.
    En un estudio de la UNCTAD* se hace un desglose sectorial de las corrientes de exportación entre las regiones en desarrollo y dentro de ellas. UN تقدم دراسة أجراها الأونكتادتحليلاً قطاعياً لتدفق الصادرات فيما بين المناطق النامية وداخلها.
    un estudio realizado por el Programa para la Evaluación Internacional del Estudiante (PISA) mostró que el rendimiento de las niñas era superior al de los niños, excepto en matemáticas. UN وأظهرت دراسة أجراها برنامج التقييم الدولي للطلاب أن تحصيل البنات أعلى بدرجة أكبر منها للبنين إلا في الرياضيات.
    Bélgica siguió prestando apoyo a un estudio del Instituto Egmont sobre minería artesanal. UN وواصلت بلجيكا دعم دراسة أجراها معهد إيغمونت عن التعدين الحرفي.
    La delegación rusa apoya las conclusiones del estudio realizado por un grupo de expertos gubernamentales sobre la limitación en todos sus aspectos, incluido el papel de las Naciones Unidas en esta esfera. UN ويؤيد الوفد الروسي النتائج التي توصلت اليها دراسة أجراها فريق من الخبراء الحكوميين بشأن تحديد اﻷسلحة بجميع جوانبها بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    En la actualidad sería alrededor de 300.000 según una encuesta del Instituto de Estudios Psicosociales de la Familia (IPSOFA) encomendada por el UNICEF. UN واليوم يتبين من دراسة أجراها المعهد النفسي الاجتماعي لﻷسرة مولتها اليونيسيف أن عددهم يناهز ٠٠٠ ٣٠٠ طفل.
    Según el estudio del CCI, en varios mercados la demanda está creciendo a un ritmo del 25 al 30% anual. UN وتفيد دراسة أجراها مركز التجارة الدولية، أن الطلب يتزايد في عدة أسواق بنسبة تتراوح بين 25 و30 في المائة سنوياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus