la Constitución del país garantiza la igualdad de derechos políticos y sociales de la mujer e incorpora disposiciones concretas en su favor. | UN | إن دستور البلد يضمن المساواة في الحقوق السياسية والاجتماعية للنساء كما أنه يتضمن أحكاما محددة لصالحهن. |
En la medida en que constituye una manifestación de las creencias de cada persona, el cambio de religión está garantizado en la Constitución del país, que consagra la libertad de culto y la libertad de administrar instituciones religiosas y educativas | UN | أما فيما يتعلق بالجهر بالدين، فيكفله دستور البلد. وينص الدستور على حرية الديانة وإدارة المؤسسات الدينية والتعليمية. |
La legislación ambiental de algunas Partes está también basada en la Constitución del país. | UN | ويستند أيضاً التشريع المتعلق بالبيئة في بعض الأطراف إلى دستور البلد. |
Pregunta I: ¿De qué manera se reflejan los principales instrumentos y tratados de derechos humanos en la Constitución del país? | UN | السؤال الأول: كيف تنعكس في دستور البلد أحكام الصكوك والمعاهدات الأساسية في مجال حقوق الإنسان؟ |
La protección y la promoción de los derechos humanos están profundamente arraigadas en el ordenamiento jurídico de Polonia, incluida su Constitución. | UN | تعتبر حماية حقوق الإنسان والنهوض بها عنصرا متجذرا في أعماق النظام القانوني البولندي، بما في ذلك دستور البلد. |
La reivindicación de la soberanía sobre las islas es profundamente sentida por la Nación Argentina y así fue plasmada en 1994 en la Constitución nacional. | UN | ' ' فالمطالبة بالسيادة على الجزر تجيش بها مشاعر الشعب الأرجنتيني، وهي مبدأ مكرّس في دستور البلد في عام 1994. |
El derecho de las mujeres mozambiqueñas a participar en la vida política y pública del país está garantizado por la Constitución del país. | UN | وحق المرأة الموزامبيقية في المشاركة في الحياة السياسية والعامة في وطنها مكفول بحكم دستور البلد. |
la Constitución del país contempla todos los aspectos del desarrollo social sostenible, incluido el derecho de los ciudadanos a tener una vivienda, que garantiza el Reino. | UN | ويتضمن دستور البلد كل عناصر التنمية الاجتماعية المستدامة، بما فيها حق المواطنين في السكن، الذي تضمنه المملكة. |
Asimismo, el Yemen ha ratificado varias convenciones internacionales sobre los derechos de la mujer, consagrados en la Constitución del país y en su legislación nacional. | UN | وصدقت اليمن أيضا على عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة، التي يكفلها دستور البلد وتشريعاته الوطنية. |
En un caso, no había reglamentación interna salvo las disposiciones limitadas relacionadas con la extradición contenidas en la Constitución del país. | UN | وفي حالة واحدة، لم تكن هناك لوائح تنظيمية وطنية بشأن التسليم باستثناء أحكام محدودة متعلقة به في دستور البلد المعني. |
Se concedería un estatuto especial a Abyei, incluso después del referendo, que se consagraría en la Constitución del país al que la población elija pertenecer. | UN | وستُمنح أبيي وضع خاص حتى بعد الاستفتاء، ويُكرَّس هذا في دستور البلد الذي يختار سكانها الانتماء إليه. |
En Sudáfrica, la Comisión de Reforma Legislativa ha formulado distintas recomendaciones para armonizar el derecho consuetudinario con la Constitución del país. | UN | وفي جنوب أفريقيا، قدمت لجنة إصلاح القوانين توصيات لمواءمة القانون العرفي مع دستور البلد. |
A este respecto, afirmó que su Gobierno rechazaba toda reivindicación de una federación o confederación, que eran contrarias a la Constitución del país. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن حكومته ترفض جميع المطالبات بالنظام الفيدرالي أو الكونفدرالي الذي يخالف دستور البلد. |
Este último se había negado a firmar un documento que afirmaba que las Iglesias gozaban de todos los derechos garantizados por la Constitución del país y que eran falsas las afirmaciones que sobre el particular contenían los informes del Representante Especial. | UN | وقد رفض هذا اﻷخير التوقيع على وثيقة تؤكد أن الكنائس تتمتع بجميع الحقوق التي يكفلها دستور البلد وتدحض اﻷقوال الواردة في هذا الشأن في تقارير الممثل الخاص. |
Tengo el honor de comunicarle que el 22 de octubre del año en curso se celebrará en la República de Kirguistán el referéndum especial sobre las enmiendas a la Constitución del país. | UN | أتشرف بإبلاغكم أنه سيُجرى في جمهورية قيرغيزستان في ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤ إستفتاء إستثنائي بشأن تعديل دستور البلد. |
La amnistía debería aplicarse únicamente a las personas relacionadas con la partida del General Cédras, y la Constitución del país debería estipular medidas para protegerse a sí misma, estableciendo penas para los actos que infrinjan las disposiciones constitucionales. | UN | وينبغي أن يكون العفو العام مقصورا على الذين لهم دور في مغادرة الجنرال سيدراس. وينبغي أن ينص دستور البلد على حماية نفسه بإقرار عقوبات على اﻷفعال التي تنتهك أحكامه. |
Este último se había negado a firmar un documento que afirmaba que las Iglesias gozaban de todos los derechos garantizados por la Constitución del país y que eran falsas las afirmaciones que sobre el particular contenían los informes del Representante Especial. | UN | وكان هذا اﻷخير قد رفض توقيع وثيقة تؤكد أن الكنائس تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور البلد وان التأكيدات الواردة حول هذا الموضوع في تقارير الممثل الخاص هي خاطئة. |
Por consiguiente, se ha cumplido una de las etapas más importantes de la reforma política prevista en la Constitución del país aprobada por todo el pueblo: la institución de los órganos representativos de gobierno nacional y local. | UN | وبذا اكتملت مرحلة من أهم مراحل اﻹصلاح السياسي الذي ينص عليه في دستور البلد الذي أقره الشعب بأكمله، ألا وهي إنشاء الهيئات التمثيلية القومية والمحلية. |
En la Constitución del país se garantizan condiciones favorables para que los representantes de todos los grupos étnicos puedan ser elegidos al Parlamento y a las instituciones públicas, y se prevé todo lo necesario para la afirmación de su identidad cultural, lingüística y religiosa. | UN | وينص دستور البلد على أحكام مواتية لممثلي جميع المجموعات اﻹثنية المنتخبة في البرلمان وفي المؤسسات العامة، ونص على كل ما من شأنه تأكيد الهوية الثقافية واللغوية والدينية. |
Túnez se ha suscrito a la casi totalidad de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y, tras su ratificación la Constitución del país les ha asignado el más alto grado de prioridad. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إن تونس وقﱠعت غالبية الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وأن دستور البلد يضع هذه النصوص، حالما يتم التصديق عليها، في صدارة تشريعه من حيث اﻷهمية. |
El Líbano rechaza cualquier forma de asentamiento permanente de los refugiados en su territorio, ya que ello contraviene las disposiciones de su Constitución nacional. | UN | ويرفض لبنان أي شكل من أشكال التوطين الدائم للاجئين في أرضيه لأن ذلك يتعارض مع أحكام دستور البلد. |
Un aspecto positivo relacionado con la aplicación por Ucrania de la Convención es la aprobación el 28 de junio de 1996 de la Constitución nacional, cuyo artículo 28 prohíbe la tortura. | UN | ١٢٧ - من الجوانب اﻹيجابية لامتثال أوكرانيا للاتفاقية اعتماد دستور البلد في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، الذي تحظر المادة ٢٨ منه التعذيب. |
Generalmente los procesos de paz brindan oportunidad de revisar la Constitución y las leyes de un país. | UN | وتتيح العملية السلمية عادة الفرصة لمراجعة دستور البلد وقوانينه. |