"دعم إقليمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo regional
        
    • regional de apoyo
        
    El programa tendría una oficina en Beijing y otra en Bonn (Alemania), y se beneficiaría del apoyo regional ofrecido por unos 12 Estados. UN وسوف يكون للبرنامج مكتبان، أحدهما في بيجين والآخر في بون، ألمانيا، كما سيستفيد من دعم إقليمي توفره نحو 12 دولة.
    Asimismo se ha hecho gran hincapié en obtener el apoyo regional. UN وانه تم كذلك توجيه الكثير من الاهتمام نحو الحصول على دعم إقليمي.
    También se dispone de apoyo regional en la región de Asia y el Pacífico tras establecerse un pequeño equipo en Kuala Lumpur. UN وهناك أيضاً دعم إقليمي متاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بفضل إنشاء فرقة صغيرة في كوالالمبور.
    Se sigue dialogando con el Gobierno de Siria para establecer un nuevo centro SIDUNEA de apoyo regional para los Estados árabes. UN وتدور مناقشات مع الحكومة السورية بشأن إنشاء مركز دعم إقليمي إضافي لأسيكودا خاص بالدول العربية.
    Como se ha puesto de manifiesto recientemente, sigue habiendo un gran interés en convertirse en una oficina regional de apoyo de ONU-SPIDER. UN وما زال التحوُّل إلى مكتب دعم إقليمي يثير اهتماماً كبيراً، كما ثبت مؤخَّراً.
    En este contexto, contamos con que los Estados Unidos desempeñarán un papel efectivo y con que se aportará un apoyo regional e internacional activo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونعول على ذلك الدور الأمريكي الفعال وعلى دعم إقليمي ودولي لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Esa ayuda se verá reforzada en 1997 con la creación de un equipo de apoyo regional en el nuevo Centro de Aprendizaje de la Dirección en Bratislava (Eslovaquia), que debería empezar a funcionar en el segundo trimestre de 1997. UN وسيزداد تعزيز هذا الدعم مع إنشاء فريق دعم إقليمي في المركز التعليمي الجديد التابع للمكتب اﻹقليمي في براتيسلافا، سلوفاكيا، والذي سيدخل طور التشغيل في الربع الثاني من عام ٧٩٩١.
    Por su parte, la Secretaría debe analizar la posibilidad de establecer estructuras de gestión regionales para aprovechar al máximo las posibilidades de un sistema de apoyo regional. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستكشف من جانبها إمكانية إقامة هياكل إدارية إقليمية من أجل تحقيق الإمكانات الكاملة لنظام دعم إقليمي.
    Se ha movilizado un apoyo regional más amplio para la ejecución del Programa de Acción por medio del Grupo Interinstitucional de Colaboración, del que forman parte una red de organizaciones regionales del Caribe y las oficinas regionales de los organismos de las Naciones Unidas. UN وجرت تعبئة دعم إقليمي أوسع نطاقا لتنفيذ برنامج العمل من خلال مجموعة التعاون المشتركة بين الوكالات، التي تشمل شبكة من المنظمات الإقليمية الكاريبية فضلا عن المكاتب الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة.
    Señaló también que, en el caso de una restitución nacional, el compromiso de pasar a ser una oficina de apoyo regional debía ser formulado oficialmente por el gobierno correspondiente, o por el órgano rector, en el caso de una organización regional o internacional. UN ولاحظ كذلك أن الإعراب عن الالتزام بالقيام بدور مكتب دعم إقليمي ينبغي أن يقدم رسميا عن طريق الحكومة المعنية في حالة المؤسسات الوطنية أو من جانب مجلس الإدارة في حالة المنظمات الإقليمية أو الدولية.
    Filipinas ha expresado interés en acoger una oficina de apoyo regional de la Plataforma en Manila, cuestión que se está debatiendo actualmente en la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de Viena. UN وأضاف أن الفلبين أعربت عن اهتمامها باستضافة مكتب دعم إقليمي في مانيلا تابع للبرنامج المذكور وهي مسألة تجري مناقشتها حالياً مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي في فيينا.
    La participación de una oficina de apoyo regional es esencial para asegurar que la capacidad en una región se fomente de manera uniforme, de modo que los países vecinos puedan empezar a cooperar entre ellos tras la puesta en práctica de las iniciativas de fomento de la capacidad. UN ومن الضروري إشراك مكتب دعم إقليمي لكفالة بناء القدرات داخل منطقة ما على نحو موحّد وبحيث يتسنى للبلدان المجاورة بدء التعاون بعد إتمام جهود بناء القدرات.
    El seminario también sirvió de ocasión para firmar un acuerdo con el Centro Regional de Cartografía de Recursos para el Desarrollo relativo al establecimiento de una oficina de apoyo regional de ONU-SPIDER en Nairobi. UN وأتاحت حلقة العمل الفرصة كذلك لتوقيع اتفاق مع المركز الإقليمي لرسم خرائط الموارد لأغراض التنمية من أجل تأسيس مكتب دعم إقليمي لبرنامج سبايدر في نيروبي.
    En junio de 2009, firmó un acuerdo de cooperación para el establecimiento de una oficina de apoyo regional en la República Islámica del Irán. UN وفي حزيران/يونيه 2009، تم توقيع اتفاق تعاون بشأن إنشاء مكتب دعم إقليمي في جمهورية إيران الإسلامية.
    A pesar de que Libia ha invertido decenas de miles de millones de dólares en proyectos para prevenir la desertificación y la degradación de los suelos, esos esfuerzos resultarán en definitiva insuficientes sin apoyo regional e internacional. UN وعلى الرغم من أن ليبيا استثمرت عشرات البلايين من الدولارات في مشاريع لاتقاء التصحر وتدهور التربة، ستثبت تلك الجهود في نهاية الأمر عدم كفايتها بدون وجود دعم إقليمي ودولي.
    28. Como parte de la respuesta del ACNUR a la situación de emergencia de Rwanda, en enero de 1995 se creó en Kigali, con carácter de proyecto experimental, la Dependencia de apoyo regional para los Niños Refugiados. UN ٨٢- وكجزء من استجابة المفوضية للحالة الطارئة في رواندا، أنشئت وحدة دعم إقليمي لﻷطفال اللاجئين كمشروع رائد في كيغالي، رواندا، في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    4. Los Estados Partes afectados de las regiones antes mencionadas reconocieron la necesidad de establecer un servicio de apoyo regional adecuado que les ayude a seguir desarrollando y ejecutando sus programas de acción regional y, por ende, a cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención. UN 4- وأقرت البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق المشار إليها آنفاً بضرورة إنشاء مرفق دعم إقليمي مناسب يساعدها على المضي في وضع وتنفيذ برامج عملها الإقليمية ومن ثم أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El apoyo regional al examen es esencial, dado que proporciona una ventaja estratégica al evaluar los avances de la ejecución actuando como puente entre las consideraciones nacionales y las internacionales, al tiempo que aborda ámbitos comunes de preocupación e interés compartido. UN ويكتسي تقديم دعم إقليمي للاستعراض أهمية حاسمة: فهو يمنح ميزة استراتيجية في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ لأنه يقيم جسرا بين الاعتبارات الوطنية والعالمية، ويتصدى في الوقت نفسه للشواغل والاهتمامات المشتركة.
    Se está negociando con la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC) y posibles donantes la creación de un tercer centro regional de apoyo en África central. UN وتجري مناقشات مع الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، ومع جهات مانحة محتملة من أجل إنشاء مركز دعم إقليمي ثالث في وسط أفريقيا.
    La misión permitió a ONU-SPIDER celebrar conversaciones con la Comisión Colombiana del Espacio sobre el establecimiento de una oficina regional de apoyo en Colombia y mejorar el enlace con la Dirección de Gestión del Riesgo. UN ومكّنت البعثة برنامج سبايدر من إجراء مناقشات مع لجنة الفضاء الكولومبية بشأن إنشاء مكتب دعم إقليمي في كولومبيا، وإنشاء روابط أفضل مع أمانة إدارة المخاطر.
    La Comisión observó con aprecio que los Gobiernos de Colombia, Indonesia, Sudáfrica y Turquía habían ofrecido, respectivamente, acoger una oficina regional de apoyo de ONUSPIDER. UN ولاحظت اللجنة بتقدير أنَّ كلا من حكومات إندونيسيا وتركيا وجنوب أفريقيا وكولومبيا قد عرضت استضافة مكتب دعم إقليمي لبرنامج سبايدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus