"دفعة واحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una sola vez
        
    • unificada
        
    • una vez
        
    • la vez
        
    • únicas
        
    • un solo
        
    • pago único
        
    • mismo tiempo
        
    • global
        
    • en bloque
        
    • suma fija
        
    • cuota única
        
    • simultáneamente
        
    • un empujón
        
    • un pago
        
    Reconociendo también que el desarme no se puede lograr de una sola vez, sino a través de un proceso continuo; Por el presente convienen en lo siguiente: UN وإذ نسلﱢم كذلك بأن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق دفعة واحدة ولكن من خلال عملية متواصلة ؛ نتفق ، بموجب هذا ، على ما يلي :
    Cuando no hay derecho a una pensión jubilatoria mensual ni a una pensión por enfermedad, se pagan indemnizaciones por una sola vez, según las circunstancias. UN وفي حال عدم استحقاق رواتب التقاعد أو الاعتلال الشهرية، تصرف التعويضات دفعة واحدة حسب مقتضى الحال.
    Presentación unificada de toda la documentación al Departamento. UN تقديم جميع الوثائق دفعة واحدة إلى الإدارة.
    Pero, por supuesto, tener todos los fondos de una vez hará las cosas más fáciles. Open Subtitles لكن ، بالطبع ، دفع المبلغ كله دفعة واحدة سيجعل الأمور تمشي بسلاسة
    ¿No crees que un Adaptoide puede manejarlos a todos a la vez? Open Subtitles لاتعتقدون بأن المتكيف يمكنه التعامل معكم جميعا دفعة واحدة ؟
    iii) Una combinación de cuotas únicas y cuotas multianuales. UN ' 3` سداد مختلط للأنصبة دفعة واحدة وعلى سنوات متعددة.
    Éste está estudiando la posible aplicación del " sistema de suma fija " , al menos en los juicios con un solo acusado en los que todavía no han dado comienzo las vistas. UN وهي تنظر في إمكانية العمل بسداد الأتعاب دفعة واحدة ولو بالنسبة للقضايا الوحيدة المتهم التي لم يبدأ نظرها بعد.
    De conformidad con esa resolución, 180 Estados Miembros han escogido el régimen de pagos multianuales y 12 han optado por el de pago único. UN ووفقا لذلك القرار، تسدد 180 دولة عضواً أنصبتها المقررة على عدة سنوات، فيما اختارت 12 دولة عضواً تسديدها دفعة واحدة.
    La Corte podrá decidir que el pago se efectúe de una sola vez o en varias cuotas, durante el plazo fijado. UN ويجوز أن تسمح له بتسديدها في مبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة.
    La Corte podrá decidir que el pago se efectúe de una sola vez o en varias cuotas, durante el plazo fijado. UN ويجوز أن تسمح له بتسديدها في مبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة.
    La Corte podrá decidir que el pago se efectúe de una sola vez o en varias cuotas, durante el plazo fijado. UN ويجوز أن تسمح المحكمة له بتسديدها كمبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة.
    La Corte podrá decidir que el pago se efectúe de una sola vez o en varias cuotas, durante el plazo fijado. UN ويجوز أن تسمح له بتسديدها في مبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة.
    Presentación unificada de toda la documentación al Departamento. UN يُمكِّن من تقديم جميع الوثائق إلى الإدارة دفعة واحدة.
    En 2007 las Partes no adoptaron una decisión sobre una producción unificada definitiva, difiriendo la consideración hasta una fecha ulterior. UN ففي عام 2007، لم تعتمد الأطراف مقرراً بشأن إنتاج دفعة واحدة نهائية مرجئة النظر في ذلك إلى وقت لاحق.
    Entonces me temo que voy a tener que llevármelo de una vez Open Subtitles اذاً ، اعتقد بأنني سآخذ كل شيء منك دفعة واحدة
    Pero no te lo comas todo de una vez. Y aléjalo de Maxine. Open Subtitles لكن لا تأكليها دفعة واحدة و أبقيها عن بعيدة عن ماكسين
    Una de las principales razones es la falta de una profunda cultura política y de moderación, así como el deseo de hacer todo a la vez. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لذلك فقدان الثقافة السياسية العميقة وضبط النفس، والرغبة في عمل كل شيء دفعة واحدة.
    Si los Estados Miembros optasen por esta combinación de cuotas únicas y multianuales, habría que resolver varias cuestiones, a saber: UN وفي حالة اختيار الدول الأعضاء هذا المزيج من السداد النقدي للأنصبة المقررة دفعة واحدة وسدادها المتعدد السنوات، فسيتعين تسوية عدد من المسائل؛ وهي تحديدا:
    Los países miembros también pueden pagar en un solo plazo. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يمكن للبلدان الأعضاء أن تسدد مدفوعاتها دفعة واحدة.
    El reembolso puede hacerse en forma de pago único o de una serie de pagos parciales. UN وقد يكون التسديد بواسطة دفعة واحدة أو سلسلة من الأقساط.
    Al pensar en las negociaciones que tendrán lugar en la Conferencia de Desarme, debemos tener presente que no todas las cuestiones pueden negociarse al mismo tiempo. UN ولدى التفكير في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه لا يمكن التفاوض بشأن جميع المسائل دفعة واحدة.
    En el contexto de las categorías de los gastos, esta asignación se considera como una suma global en el renglón de reembolsos. UN وفي إطار فئات الانفاق، تعامل هذه المخصصات باعتبارها بندا لسداد دفعة واحدة.
    El representante de los Estados Unidos pide que se sometan a votación registrada en bloque el cuarto párrafo del preámbulo y los párrafos 2, 3 y 15 de la parte dispositiva. UN وطلب ممثل الولايات المتحدة إجراء تصويت مسجل على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 2 و 3 و 15 من المنطوق دفعة واحدة.
    La opción de una cuota única abonada por adelantado es una alternativa interesante, pero lamentablemente no se explica detalladamente en el informe. UN وإن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة يبدو بديلا مثيرا للاهتمام، إلا أنه للأسف لم يرد بالتفصيل في التقرير.
    Es sumamente difícil solucionar todas las cuestiones de máxima prioridad simultáneamente. UN ومن الصعب جدا تناول كل القضايا ذات الأولوية العليا دفعة واحدة.
    "Y con un empujón despiadado, violento, se abrió paso y se llevó todo ante él. Open Subtitles وفي دفعة واحدة عنيفة ، قاسية إقتحم , واكتسحَ كل شيء أمامهُ وعطّر واختمر
    Por ello, los problemas económicos del período de transición no nos permiten liquidar la totalidad de las cuotas atrasadas mediante un pago único e inmediato. UN وهكذا فإن المشاكل الاقتصادية للفترة الانتقالية لا تتيح لنا سداد جميع المتأخرات دفعة واحدة وعلى الفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus