En el caso más extremo, el pago de las contribuciones después del cierre de un bienio se traduciría en la práctica en un crédito futuro. | UN | وفي أقصى الحالات، قد يسفر بالفعل دفع الاشتراكات بعد اختتام فترة سنتين بعينها عن مبلغ دائن يحتسب للمستقبل. |
Atraso en el pago de las contribuciones: posibles soluciones | UN | التأخر في دفع الاشتراكات: خيارات التعامل معه |
A. Posibles maneras de hacer frente al atraso en el pago de contribuciones 51 - 55 14 | UN | ألف - الخيارات الممكنة للتعامل مع التأخر في دفع الاشتراكات 51 - 55 18 |
El mantenimiento del acuerdo exige el pago de las contribuciones corrientes además de los plazos. | UN | ويتطلب استمرار ذلك الترتيب دفع الاشتراكات الجارية بالإضافة إلى الأقساط. |
el pago de las contribuciones varía según la región y la persona que paga el seguro. | UN | ويختلف دفع الاشتراكات حسب المناطق والشخص الذي يدفع اشتراك التأمين الصحي. |
Debido al retraso en el pago de las contribuciones y al bajo nivel de la reserva operacional se está intentando mantener los gastos a un nivel ligeramente inferior al del presupuesto aprobado. Gastos por programas | UN | وبالنظر إلى التأخر في دفع الاشتراكات وانخفاض مستوى احتياطي رأس المال العامل، تبذل جهود للإبقاء على النفقات عند مستوى أدنى بقليل من المستوى المحدد في الميزانية المعتمدة. |
A. Posibles maneras de hacer frente al atraso en el pago de contribuciones | UN | ألف - الخيارات الممكنة للتعامل مع التأخر في دفع الاشتراكات |
Sin embargo, quedan eximidas del pago de las cotizaciones, únicamente mientras reciban las asignaciones para la crianza de sus hijos. | UN | غير أن اﻹعفاء من دفع الاشتراكات مقصور على تلقي إعانات تربية اﻷطفال. |
Esto ha permitido la incorporación de un número más elevado de personas al sistema de seguro nacional y ha beneficiado a 500.000 mujeres, sin que las personas de bajos ingresos deban hacer aportes. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة عدد الملتحقين بنظام التأمين الوطني، واستفادت من ذلك 000 500 امرأة، دون اشتراط دفع الاشتراكات من ذوي الكسب المنخفض. |
De conformidad con la resolución 50/83, de 15 de diciembre de 1995, esos superávit retenidos autorizados se redujeron proporcionalmente en 15,3 millones de dólares para compensar parcialmente las contribuciones de Sudáfrica a diversas operaciones de mantenimiento de la paz para el período comprendido entre el 30 de septiembre de 1974 y el 23 de junio de 1994, de cuyo pago se había exonerado a dicho país. | UN | وبموجب أحكام قرار الجمعية 50/83 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1995 جرى خفض تلك الفوائض المأذون باستبقائها، تناسبيا، بما مجموعه 15.3 مليون دولار للتعويض جزئيا عن الإعفاء من دفع الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب أفريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفترة من 30 أيلول/سبتمبر 1974 إلى 23 حزيران/ يونيه 1994. |
2. Exhorta a los miembros de la Autoridad a pagar sin dilación las contribuciones al presupuesto de la Autoridad que tengan pendientes de años precedentes y pide al Secretario General que prosiga, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas; | UN | 2 - تناشد أعضاء السلطة دفع الاشتراكات المستحقة لميزانية السلطة عن السنوات السابقة في أقرب وقت ممكن، وتطلب إلى الأمين العام القيام، وفقا لسلطته التقديرية، بمواصلة مساعيه من أجل تحصيل تلك المبالغ؛ |
Para cumplir el período de cinco años se utilizan los meses civiles con períodos de aportación, los períodos sustitutivos y los períodos resultantes de la división de los derechos de pensión en caso de divorcio. | UN | لاستيفاء مدة الخدمة اللازمة للاستحقاق وقدرها ٥ سنوات، تستخدم فترات دفع الاشتراكات والفترات البديلة الناتجة عن تقسيم حقوق المعاش التقاعدي في حالةالطلاق. |
Este problema se debe a la escasez de recursos por la demora en los pagos de las cuotas. | UN | وإن السبب الجذري للمشكلة هو قلة الموارد الناتجة عن دفع الاشتراكات المقررة. |
El derecho a recibir las prestaciones no debe estar supeditado a la antigüedad en el empleo, la duración del seguro o el pago de cotizaciones. | UN | وينبغي ألا يرتهن التأهل للاستحقاقات بطول فترة العمل أو مدة التأمين أو دفع الاشتراكات. |