"دفع تعويض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ninguna indemnización
        
    • pagar una indemnización
        
    • pago de una indemnización
        
    • pagarse una indemnización
        
    • se otorgue indemnización
        
    • pagar indemnización
        
    • el pago de indemnizaciones
        
    • se indemnice
        
    • pago de indemnización
        
    • abonar una indemnización
        
    • pagarle una indemnización
        
    • de indemnizar
        
    • indemnización de
        
    • otorgarse indemnización
        
    El Grupo no recomienda ninguna indemnización por esa parte de la reclamación. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    Como este cálculo arroja una cifra negativa, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización por pérdidas contractuales o pérdida de bienes corporales. UN ولما كانت نتيجة ذلك سلبية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بخسائر العقود أو الخسائر في الممتلكات المادية.
    Por ejemplo, se observó que después de las grandes catástrofes, como la segunda guerra mundial, en general era imposible pagar una indemnización plena por todos los daños infligidos y que el artículo pertinente debía redactarse en consecuencia. UN وهكذا، أبديت ملاحظة تفيد بأنه يستحيل عموماً، بعد الكوارث الكبيرة مثل الحرب العالمية الثانية، دفع تعويض بالكامل عن جميع اﻷضرار الواقعة، وبأنه ينبغي صياغة المادة ذات الصلة بما يتفق مع ذلك.
    En tales condiciones, dará lugar al pago de una indemnización igual a la prevista en el artículo 198 de esta ley. UN وفي هذه الظروف، يترتب على الفصل دفع تعويض بالمبلغ المنصوص عليه في المادة ٨٩١ من هذا القانون.
    Además, se observó que en el texto no quedaba claro a qué correspondía exactamente la indemnización; como mínimo, se adujo, debería pagarse una indemnización por los gastos en que se hubiera incurrido. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أنه لا يتضح من النص ما هي بالضبط اﻷمور التي يستحق عنها دفع التعويض؛ وكحد أدنى في هذا الشأن ينبغي دفع تعويض عن التكاليف المتكبدة.
    Por lo tanto, recomienda que no se otorgue indemnización conforme a las directrices expuestas en el párrafo 17. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض وفقاً للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة 17.
    Para salvar su vida, el karo tiene que pagar indemnización a la familia de la kari. UN ويضطر الكارو إلى دفع تعويض إلى أسرة الكاري بغية الإبقاء على حياته.
    En consecuencia, no recomienda ninguna indemnización respecto de este elemento de la reclamación. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا العنصر من المطالبة.
    El Grupo considera que el reclamante no ha fundamentado su reclamación por pérdidas comerciales y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع تعويض.
    Por consiguiente no recomienda ninguna indemnización en concepto de intereses. UN ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الفائدة.
    Por consiguiente no recomienda ninguna indemnización en concepto de intereses. UN ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الفائدة.
    En esos casos, tendría que ir más lejos y asumir claramente la responsabilidad de pagar una indemnización. UN وفي هذه الحالات، ستكون هناك حاجة للمضي إلى أبعد من ذلك والاضطلاع بوضوح بالمسؤولية عن دفع تعويض.
    ii) pagar una indemnización cabal a fin de compensar a los propietarios de la fábrica y a todas las partes afectadas por su ataque. UN ثانيا، دفع تعويض كامل، لتعويض أصحاب المصنع وجميع اﻷطراف اﻷخرى المضارة بعدوانها.
    El concepto precisa, entre otras cosas, los Estados que pueden ser responsables de los daños causados por un objeto espacial y que, en ese caso, tendrían que pagar una indemnización. UN ويحدد، في جملة أمور، الدول التي قد تكون مسؤولة عن الأضرار التي يحدثها جسم فضائي ويترتب عليها دفع تعويض في تلك الحالة.
    El Comité estima que en este caso esto entraña el pago de una indemnización a la familia del Sr. Burrell. UN وترى اللجنة أن ذلك يستتبع في ظروف هذه القضية دفع تعويض ﻷسرة السيد باريل.
    Precisa que las soluciones amistosas consisten a menudo en el pago de una indemnización a la víctima. UN وأوضح أن التسوية الودية تتخذ في كثير من اﻷحيان شكل دفع تعويض إلى الضحية.
    Una reparación efectiva, incluido el pago de una indemnización de importe no inferior al valor actual de la multa más las eventuales costas pagadas por el autor. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية تكبدها صاحب البلاغ.
    Es un fallo del derecho austríaco que sólo pueda pagarse una indemnización por las violaciones del derecho interno, ya que no existe una disposición que prevea una respuesta efectiva a una violación de las obligaciones internacionales de Austria. UN ومن أوجه قصور القانون النمساوي أنه لا يمكن دفع تعويض إلا فيما يتعلق باﻹخلال بأحكام القانون المحلي، حيث لا ينص القانون على رد فعال على إخلال النمسا بالتزاماتها الدولية.
    88. Dado que el Grupo considera que la reclamación de Saudi Aramco no es indemnizable, recomienda que no se otorgue indemnización al respecto. UN 88- وعليه، يخلص الفريق إلى أن مطالبة شركة أرامكو السعودية ليست قابلة للتعويض ويوصي بعدم دفع تعويض عن هذه المطالبة.
    Considera que el Estado parte no ha proporcionado un argumento jurídico válido para no pagar indemnización. UN ويرى المحامي أن الدولة الطرف قد قصّرت في تقديم أي حجة قانونية مقبولة لتبرير عدم دفع تعويض.
    el pago de indemnizaciones a las familias de las víctimas había sido asumido por organizaciones caritativas. UN وذكر أن دفع تعويض ﻷسر الضحايا تولت مسؤوليته منظمات خيرية.
    440. Por tanto, el Grupo recomienda que no se indemnice esta reclamación. UN 440- وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض لهذه المطالبة.
    El Estado parte, al no haber cumplido su obligación de proteger los derechos del autor, incurre en responsabilidad en cuanto al pago de indemnización. UN ولما كانت الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بواجبها في حماية حقوق صاحب البلاغ، فإنها مسؤولة عن دفع تعويض له.
    El artículo 76 prevé sanciones para los empleadores que incumplan la ley, los cuales deberán abonar una indemnización pecuniaria al trabajador y reincorporarlo en la empresa. UN ويعاقب صاحب العمل في حالة عدم احترامه القانون بموجب المادة 76 التي تنص على دفع تعويض مالي للموظف وإعادة إدماجه في المؤسسة.
    Como el Sr. Umarov ha sido declarado culpable de delitos económicos graves y ha cumplido su sentencia, no hay motivos para proporcionarle vías de reparación ni para pagarle una indemnización a él o a su familia. UN وبما أن السيد عمروف قد أدين بارتكابه جرائم اقتصادية خطيرة، ونُفذت عليه العقوبة، فلا يوجد ما يبرر توفير سبيل انتصاف له ولا دفع تعويض له أو لأسرته.
    También establece la obligación de indemnizar a las personas que han sido detenidas ilegalmente. UN وينص أيضاً على جواز دفع تعويض لمن يُحتجَزون بطريقة غير قانونية.
    246. El Grupo, basándose en los resultados de su examen, no recomienda ninguna indemnización de los gastos de servicio público. UN 246- يوصي الفريق، استنادا إلى ما توصل إليه من نتائج بعدم دفع تعويض عن نفقات الخدمات العامة.
    Por consiguiente, debe otorgarse indemnización por los costos relacionados con la construcción de hangares temporales. UN ولذلك ينبغي دفع تعويض عن تكاليف إنشاء الحظائر المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus