"دقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exactitud
        
    • precisión
        
    • precisa
        
    • preciso
        
    • precisos
        
    • precisas
        
    • exacta
        
    • exactos
        
    • exactas
        
    • rigurosa
        
    • resolución
        
    • rigor
        
    • riguroso
        
    • estrictamente
        
    • inexactitud
        
    - Las observaciones de variables seleccionadas suelen carecer de la exactitud o precisión suficiente para ser utilizadas como indicadores fiables del cambio climático. UN ● لا تتسم عمليات مراقبة متغيرات مختارة في معظم اﻷحيان بصحة أو دقة تكفي لاستخدامها بصورة موثوقة كمؤشرات لتغير المناخ.
    precisión es una medida relativa de la exactitud de una estimación de emisión o absorción. UN وأما الدقة فهي قياس نسبي لمدى دقة تقدير ما خاص بالانبعاثات أو إزالتها.
    En 1992 y 1993 se enmendó esta ley con el fin de hacerla más precisa. UN وقد ادخلت على هذا القانون تعديلات في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ بجعله أكثر دقة.
    El Protocolo II, que se aplica a los conflictos armados no internacionales, es más preciso. UN أما البروتوكول الثاني، الذي ينطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية، فهو أكثر دقة.
    Se necesitan más investigaciones basadas en hechos empíricos y datos más fiables y precisos. UN فالحاجة تدعو إلى أبحاث تقوم على البينات وإلى بيانات أكثر دقة وموثوقية.
    Para proteger debidamente sus bienes, las Naciones Unidas deben comprobar que las transacciones que se lleven a cabo en su nombre sean precisas y apropiadas. UN ولكي تتمكن اﻷمم المتحدة من حماية أصولها بصورة سليمة، فإنها لا بد وأن تتحقق من دقة وسلامة المعاملات التي تتم باسمها.
    La Misión debería formular con mayor exactitud sus indicadores de progreso para reflejar su propia contribución a los logros previstos. UN وينبغي للبعثة أن تصوغ مؤشرات الإنجاز لديها على نحو أكثر دقة لتبيان مساهمتها الخاصة في الإنجازات المتوقعة.
    El resultado es que el registro electoral tiene una tasa de exactitud superior al 95%. UN ونتيجة لذلك، قُدِّر مدى دقة سجل الناخبين بنسبة أعلى من 95 في المائة.
    Sin embargo, se necesita una información más fidedigna sobre determinadas regiones del mundo, para poder evaluar con mayor exactitud las tendencias mundiales. UN غير أنه يلزم معلومات أفضل عن أقاليم معينة في العالم من أجل الاطلاع على الاتجاهات العالمية بصورة أكثر دقة.
    Al prepararse el presente documento, el Grupo no había podido confirmar la precisión ni la totalidad de esta información. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن في وسع الفريق التأكد من دقة هذه المعلومات وشمولها.
    Investigación del efecto de los campos magnéticos sobre la precisión de actitud de la ISS mediante el empleo de magnetómetros; UN يهدف هذا المشروع إلى استقصاء أثر الحقول المغنطيسية في دقة وضعية محطة الفضاء الدولية باستخدام مقياس المغنطيسية؛
    Por esa razón, la definición actualmente en uso parece ser más precisa y práctica. UN ولهذا السبب يبدو التعبير المستخدم حاليا أكثر دقة وأوفق من الناحية العملية.
    De resultas de ello, actualmente los informes son preparados de manera rutinaria, lo que permite una presentación más precisa y oportuna. UN ونتيجة لذلك أصبحت التقارير تُعد بطريقة منتظمة مما يجعل عملية الإبلاغ تتم في الوقت المناسب وبشكل أكثر دقة.
    Sin embargo, es responsabilidad de ONU-Mujeres asegurarse de que la información sea precisa y completa. UN وتقع المسؤولية على هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل ضمان دقة المعلومات واستيفائها.
    Si bien elogió el carácter preciso del documento y su calidad, lamentó su tardía distribución a las delegaciones. UN وأثنى على دقة طابع الوثيقة وجودتها فأعرب عن أسفه لتوزيعها على الوفود في وقت متأخر.
    Hay escasa información estadística, pero el Ministerio está trabajando con los centros de coordinación y los futuros informes incluirán datos más precisos. UN وأضافت أن الإحصائيات المتاحة قليلة، ولكن الوزارة تعمل مع مراكز الاتصال وأن التقارير في المستقبل ستشمل بيانات أكثر دقة.
    Resulta difícil determinar si las cifras son precisas, dado que las violaciones se producen en demasiados países y rara vez se denuncian. UN ومن الصعب التأكد من دقة الأرقام لأن الانتهاكات تقع في بلدان عديدة جدا من العالم، ومن النادر الإبلاغ عنها.
    Además, se había adjuntado al documento una serie de notas finales que ofrecían una versión más exacta de las distintas opiniones manifestadas por las delegaciones. UN وفضلاً عن هذا فقد ألحق بالورقة عدد من الحواشي اﻷخيرة بغية توفير بيان أكثر دقة باﻵراء المختلفة التي أعربت عنها الوفود.
    Por consiguiente, el Comité debe suponer que son exactos. UN وبناء عليه، لا بد للجنة من افتراض دقة ما شرحته هذه المنظمات.
    Es necesario planificar y enfocar cuidadosamente dichos exámenes, a fin de formular predicciones más exactas sobre la forma en que los candidatos han de desempeñarse en sus futuras funciones. UN وينبغي أن يكون تخطيط هذه الامتحانات وتركيزها مصمما للتنبؤ بكيفية أداء المرشحين في وظائفهم المقبلة بطريقة أكثر دقة.
    Una aplicación rigurosa depende en alto grado del pleno ejercicio de los derechos de acceso completo y libre, enunciados en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ذلك أن دقة التنفيذ تتوقف إلى حد بعيد على اﻹعمال التام لحقي الوصول الكامل والحر المبينين في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Por tanto, es necesario desarrollar modelos de mayor resolución, y ya se está trabajando para conseguir esa resolución más alta en un futuro cercano. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى تطوير نماذج أكثر دقة. وتُبذل الجهود حالياً من أجل وضع مثل هذه النماذج في المستقبل القريب.
    Con todo, el rigor y el conservadurismo del análisis del Asesor Superior y las dificultades que entraña el proceso de cuantificación han persuadido a los inspectores a que en el futuro: UN ومع ذلك فإن دقة التحليل المطبق في التقرير ونزعته المحافظة والصعوبات التي تنطوي عليها عملية التحديد الكمي قد أقنعت المفتشين بالحرص في المستقبل على ما يلي:
    No obstante, quizá el deseo de abarcar todas las facetas de la actividad de las Naciones Unidas haya obrado en detrimento del establecimiento más riguroso de las prioridades de la Organización. UN غير أن الرغبة في تغطية كل أوجه أنشطة اﻷمم المتحدة ربما تكون قد عملت ضد وضع تحديد أكثر دقة ﻷولويات المنظمة.
    A ese respecto, todos los Estados deben respetar estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الضوء، يتعين على جميع الدول أن تلتزم بكل دقة بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    No obstante, el alcalde reconoció que la circulación de las personas y la inexactitud del sistema de registro impedían establecer cifras precisas. UN ومع ذلك، فقد اعترف رئيس البلديـــة أنه لا توجد أرقام دقيقة نظرا لتنقل السكان ولعدم دقة نظام التسجيل بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus