"دلائل تشير إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indicios de
        
    • pruebas de
        
    • señales de
        
    • indicaciones de
        
    • indicios que apuntan a
        
    • síntomas de que
        
    Hay indicios de que presuntos elementos de la milicia los utilizan para obtener dinero de los comerciantes mediante extorsión. UN وثمة دلائل تشير إلى أن عناصر مشبوهة من الميليشيات تستخدم هذه الأسواق لابتزاز الأموال من التجار.
    Hay indicios de que la Autoridad Palestina puede tener éxito en dicha empresa. UN وهناك دلائل تشير إلى احتمال نجاح السلطة الفلسطينية في هذا المسعى.
    Según el Centro de Crisis, hay indicios de que la campaña ha tenido cierta repercusión. UN ووفقا لمركز الأزمات هناك دلائل تشير إلى أن الحملة أحدثت قدرا من التأثير.
    Es decir, no hay pruebas de que estén siendo almacenados por los compradores y vendedores. UN وبعبارة أخرى، لا توجد حاليا أي دلائل تشير إلى تكديسه لدى البائعين والمشترين.
    Sin embargo, hay indicios de que el problema de la pesca no autorizada es muy grave. UN إلا أن هناك دلائل تشير إلى وجود مشكلة الصيد غير المأذون به على نطاق واسع إلى حد ما.
    No había indicios de que las chalupas se hubiesen utilizado. UN ولم يكن هناك من دلائل تشير إلى أن الزوارق قد استُعملت.
    Hay indicios de que este grupo se dirige hacia el este. UN وهناك دلائل تشير إلى أن هذه المجموعة تتجه نحو الشرق.
    Hay indicios de que ciertos sectores del PNUMA desean que se transforme en organismo de ejecución. UN وهناك دلائل تشير إلى أن بعض أجزاء البرنامج تريده أن يتحول إلى دور الوكالة المنفذة.
    Hay indicios de que la mano de obra está escaseando, lo que aumenta la posibilidad de que suban los salarios y se presione sobre los precios. UN وهناك دلائل تشير إلى أن سوق العمل متوتر، مما يزيد احتمال زيادة الأجور وما يتبعها من ضغوط على الأسعار.
    Hay indicios de que la mano de obra está escaseando, lo que aumenta la posibilidad de que suban los salarios y se presione sobre los precios. UN وهناك دلائل تشير إلى أن سوق العمل متوتر، مما يزيد احتمال زيادة الأجور وما يتبعها من ضغوط على الأسعار.
    También hay indicios de que se importa una cantidad considerable de desechos de cables de Alemania y de los países de Europa oriental. UN وكذلك توجد دلائل تشير إلى أن كمية كبيرة من نفايات الكبلات تستورد من ألمانيا وبلدان أوروبا الشرقية.
    Hay indicios de que están aumentando los casos de violaciones de los derechos civiles y políticos con motivo de la celebración de las elecciones. UN وهناك دلائل تشير إلى أن انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، في إطار الانتخابات، تزداد بالفعل.
    Sin embargo, en los 35 países restantes hay indicios de que la fecundidad ha empezado a disminuir. UN ولكن في البلدان الـ 35 المتبقية، هناك دلائل تشير إلى أن الخصوبة بدأت في التناقص.
    Hasta la fecha, no hay indicios de que ello haya ocurrido. UN ولا يوجد حتى الآن أي دلائل تشير إلى القيام بذلك.
    Existen indicios de que el Gobierno sigue interesado en el tema de la amnistía y la conmutación de penas. UN وثمة دلائل تشير إلى أن الحكومة ما زالت مهتمة بموضوع العفو وبتخفيف الأحكام.
    Esa cifra sólo se refiere a los casos comunicados al UNICEF y hay indicios de que la situación reinante con respecto a la seguridad puede disuadir a las familias de denunciar los casos que se producen. UN ولا تمثل هذه الأرقام سوى عدد الحالات التي تم تبليغها إلى اليونيسيف. وهناك دلائل تشير إلى أن الحالة الأمنية السائدة قد تكون سببا في ارتداع العائلات عن التبليغ عن هذه الحالات.
    Hay indicios de que tienen varios aspectos en común, entre ellos la similitud de las rutas de tráfico y de trata y el perfil de las víctimas. UN ولكن ثمة دلائل تشير إلى أنه يجمعهما عدة عوامل مشتركة، منها تشابه طرق الاتجار وخصائص الضحايا.
    Hay también pruebas de que las mujeres de los países de la CE suelen desconocer los principales factores de riesgo de las enfermedades cardíacas. UN وثمة دلائل تشير إلى انتشار الجهل بالمخاطر الرئيسية ﻷمراض القلب في كل أنحاء بلدان الجماعة اﻷوروبية بين النساء.
    Había señales de que el surgimiento de la nueva economía no había reducido la desigualdad. UN وثمة دلائل تشير إلى أن نمو الاقتصاد الجديد لم يؤد إلى تخفيف حدة التفاوت.
    Por otra parte, después de aterrizar y ser inspeccionado en Zvornik, hay indicaciones de que se dirigió a Belgrado y regresó. UN وبعد هبوط تلك الطائرة وتفتيشها في زفورنيك، كانت هناك أيضا دلائل تشير إلى أنها طارت إلى بلغراد ثم عادت.
    A pesar de la labor realizada a nivel mundial, regional y nacional, existen indicios que apuntan a que el problema de los desechos marinos va en aumento. UN 274 - على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيد العالمي والصعيدين الإقليمي والوطني، هناك دلائل تشير إلى أن مشكلة الحطام البحري مستمرة في التفاقم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus