"دليلاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pruebas
        
    • prueba
        
    • evidencia
        
    • una guía
        
    • un manual
        
    • pista
        
    • evidencias
        
    • demuestra
        
    • de guía
        
    • orientación
        
    • demostrado
        
    • como guía
        
    • manifiesto
        
    • una muestra
        
    • una demostración
        
    Sin embargo, parecen existir pruebas cuando menos anecdóticas de una mucho mayor incidencia de la adjudicación del trabajo por contrata. UN بيد أنه يبدو أن ثمة دليلاً على الأقل يتندر به الناس على تعاظم حدوث العمل بدون عقد.
    Además, el Iraq aduce que Siria no ha aportado suficientes pruebas sobre el alcance del daño para sustentar su reclamación por gastos de restauración. UN وعلاوة على ذلك، يجادل العراق بأن سوريا لم تقدم دليلاً كافيا على حجم الضرر لدعم مطالبتها بالتعويض عن تكاليف الترميم.
    Sin embargo, Bechtel no aportó ninguna prueba de que se pagara la cantidad facturada. UN إلا أن الشركة لم تقدم دليلاً على دفعها المبلغ الوارد في الفاتورة.
    Aparte de las lápidas en los cementerios, había ahora poca evidencia... de que alguna vez hubieran vivido prósperas comunidades judías aquí. Open Subtitles ما عدا شواهد القبور في المقابر الآن كان هناك دليلاً صغيراً بأنه كان هناك جاليات يهودية مُزدهرة هنا
    Además, ha establecido una guía de la accesibilidad de los sitios de Internet. UN وفضلاً عن ذلك، تقترح الدائرة دليلاً لإمكانية الوصول إلى المواقع الشبكية؛
    Si fuera necesario elaborar un manual detallado, la secretaría proyecta transformar la enumeración actual en el manual correspondiente. UN وإذا ما دعت الحاجة إلى دليل شامل فإن اﻷمانة تعتزم تطوير القائمة المرجعية الحالية لتصبح دليلاً رسمياً.
    Es la clase de hechos que nos puede dar una pista vital. Open Subtitles هذه هي الحقائق التي يمكنها أن تؤمن لنا دليلاً حيوياً
    Tampoco ha aportado otras pruebas tangibles para demostrar que subsiste el peligro personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    Tampoco ha aportado otras pruebas tangibles para demostrar que subsiste el peligro personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    Este no aporta pruebas de que esas seguridades no sean fiables, y el Estado parte no tiene ninguna razón para considerar que no se respetarán. UN وهو لا يقدِّم دليلاً على أن تلك الضمانات غير موثوقة، وليس لدى الدولة الطرف سبب للاعتقاد أن تلك الضمانات لن تُحترم.
    Primero, no presenta pruebas en apoyo de sus aseveraciones, muchas de las cuales carecen de detalle y de especificidad. UN فهو، في المقام الأول، لم يقدم دليلاً يؤيد ادعاءاته التي يفتقر الكثير منها إلى التفصيل والتحديد.
    Este no aporta pruebas de que esas seguridades no sean fiables, y el Estado parte no tiene ninguna razón para considerar que no se respetarán. UN وهو لا يقدِّم دليلاً على أن تلك الضمانات غير موثوقة، وليس لدى الدولة الطرف سبب للاعتقاد أن تلك الضمانات لن تُحترم.
    Además, el autor no ha aportado la prueba de que había salido del territorio sirio en forma ilegal. UN وفضلاً عن ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على مغادرته للأراضي السورية بصورة غير قانونية.
    Además, ninguna disposición de la legislación de Argelia prohíbe que se acepten como prueba las confesiones obtenidas mediante tortura. UN وإضافة إلى ذلك، لا يحظر أي حكم في التشريع الجزائري اعتبار اعتراف انتُزع تحت التعذيب دليلاً.
    El autor no ha proporcionado prueba alguna de que las autoridades de Azerbaiyán lo detuvieran y lo trataran mal o lo sometieran a torturas. UN ولم يقدم صاحب الشكوى دليلاً على أنه كان محتجزاً أو على تعرضه للمعاملة السيئة والتعذيب على أيدي السلطات في أذربيجان.
    Estoy cansada de perseguir la sombra de este tipo. Quiero evidencia forense. Open Subtitles لقد سئمتُ من ملاحقة ظلّ هذا الرجل، أريد دليلاً شرعيّاً
    Y es extraño, no podemos encontrar evidencia alguna de que hicieran algo con él. Open Subtitles والغريب أيضاً أننا لا نجد دليلاً على أنّهم ألحقوا به أي ضرر.
    Aún vives con tu madre, fingiendo ser una estrella de cine, escribiendo una guía de turismo acerca de una isla que nadie visitará jamás. Open Subtitles ما زلتِ تعيشين في كنف أمك وتدعين انكِ نجمة سينمائية تكتبين دليلاً أرشادي عن جزيرة لن يقوم أحدٌ بزيارتها أبداً
    La OCDE ha redactado una guía de prácticas adecuadas para una producción limpia en Europa central y oriental. UN وأعدت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دليلاً ﻷفضل ممارسات اﻹنتاج اﻷنظف في أوروبا الوسطى والشرقية.
    El Instituto, en colaboración con los asociados extranjeros, ha publicado un manual para los integrantes de las juntas en el que figura un largo capítulo sobre el asunto. UN وبالتعاون مع شركاء أجانب، نشر المعهد دليلاً لأعضاء المجلس يشمل فصلا وافيا عن كشف البيانات المالية.
    El hecho que estaba intentando sabotear la nave no te dió una pista? Open Subtitles حقيقة أنها كانت تحاول تخريب السفينة لم يكن دليلاً لك ؟
    - No encontramos evidencias de una batalla. - Encontré una pista aquí. Open Subtitles لم نجد أى دليل على قيام معركة وجدت دليلاً واحداً.
    A juicio del autor, esa actitud del Tribunal Constitucional demuestra que el poder judicial del Estado parte no es independiente. UN ويعتبر صاحب البلاغ موقف المحكمة الدستورية في هذا الصدد دليلاً على عدم استقلالية القضاء في الدولة الطرف.
    Aunque su ámbito es limitado, el proyecto de principios podría servir de guía útil para los Estados y contribuir a resolver cuestiones de indemnización. UN وبرغم محدودية النطاق فإن مشاريع المواد يمكن أن تصلح دليلاً نافعا للدول وتسهم في حل مسائل الانتصاف.
    Por consiguiente, su documento ofrecería a las delegaciones una valiosa orientación sobre el estado de las negociaciones del TPCE que podrían llevarse consigo a sus países. UN لذا ستوفر وثيقتكم دليلاً قيّماً للوفود لمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. تأخذه الوفود إلى بلدانها.
    Aun cuando la India hubiese demostrado interés en la devolución del autor, ello no habría probado que corría el riesgo de torturas. UN وحتى إن كانت الهند قد أظهرت اهتماماً بعودة مقدم البلاغ، فإن ذلك لا يشكل دليلاً على أنه معرض للتعذيب.
    El Presidente señaló que ese calendario debía utilizarse como guía para la organización de los trabajos del OSE, pero que habría flexibilidad para adecuarlo al ritmo de trabajo. UN ولاحظ الرئيس أنه ينبغي استخدام الجدول الزمني المؤقت للجلسات دليلاً لتنظيم أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ ولكن سيلزم التحلي بالمرونة من أجل الاستجابة لوتيرة التقدم.
    Además, el Tribunal de Apelación efectuó unas investigaciones exhaustivas que, a su juicio, ponían claramente de manifiesto la culpabilidad del autor. UN وعلاوة على ذلك، قامت محكمة الاستئناف بعمليات تحقُّق شاملة اعتبرت أنها تقيم دليلاً كافياً على إدانة صاحب البلاغ.
    Inculpar al Sr. Zheng ante el Grupo de Trabajo por su discurso constituye una muestra descarada, aunque quizá involuntaria, de que el Gobierno ignora absolutamente el derecho a la libertad de expresión. UN وبالنسبة إلى الفريق العامل، يشكل تجريم السيد جنغ على أساس خطابه دليلاً مخزياً، رغم أنه قد لا يكون متعمداً، على جهل الحكومة الفاضح للحق في حرية التعبير.
    Ahora se requiere una demostración clara de la integridad de esta promesa de cooperar con la OIT. UN والمطلوب الآن أن تقدم الحكومة دليلاً واضحاً على تعهدها النزيه بالتعاون مع منظمة العمل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus