Los médicos que estén especializándose deberán brindar pruebas de que no están en condiciones de proseguir con la capacitación a jornada completa. | UN | وعلى الأطباء الذين يتابعون تدريبا متخصصا أن يقدموا دليلا على أنهم غير قادرين على الاضطلاع بتدريبهم على أساس التفرغ. |
El Grupo no ha visto pruebas de que los mercenarios regresaran a Liberia con cantidades importantes de armas o municiones. | UN | ولم ير الفريق دليلا على أن المرتزقة عادوا إلى ليبريا ومعهم كميات كبيرة من الأسلحة أو الذخيرة. |
El Grupo de Río ve en estas innovaciones la prueba de que el régimen común puede aplicarse con flexibilidad. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو ترى في هذه الابتكارات دليلا على أنه يمكن تطبيق النظام الموحد بمرونة. |
Esas pruebas incluirían, por ejemplo, una factura de venta, una prueba de los esfuerzos de reventa, o la prueba de una anulación. | UN | وتشمل هذه الأدلة مثلاً فاتورة المبيعات أو برهانا على الجهود المبذولة لإعادة بيع البضائع أو دليلا على شطب قيدها. |
La UNAMID no pudo encontrar pruebas de que se hubiesen intercambiado disparos. | UN | ولم تجد العملية المختلطة دليلا على حدوث تبادل لإطلاق النار. |
Solo tienes es esa llave... tu siguiente objetivo en el buzón y dinero operativo... esperando allí cuando traigas pruebas de la muerte. | Open Subtitles | كل ما لديك هو ذلك المفتاح هدفك الموالي في الصندوق وأموال عملية تنتظر هناك حين تجلب دليلا على موت |
Cuando se nos insta a dar pruebas de solidaridad, debemos suministrar los recursos necesarios. | UN | وعندما يطلب منا أن نعطي دليلا على تضامننا، يتعين علينا أن نوفر الوسائل المالية اللازمة. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos había hallado pruebas de torturas y recomendado que la Procuraduría General llevara a cabo una investigación. | UN | ووجدت لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية دليلا على التعذيب وأوصت بأن يجري مكتب النائب العام تحقيقا. |
La HREOC investigó exhaustivamente el caso del autor y no encontró pruebas de discriminación racial. | UN | وقد حققت تلك اللجنة في دعوى صاحب الرسالة تحقيقا وافيا ولم تجد دليلا على تعرضه لتمييز عنصري. |
Parece que el Sr. Powell llegó a una conclusión incorrecta, y carece de cualquier base cuando considera esos informes prueba de la existencia de una violación patente. | UN | ويبدو أن السيد باول قد توصل إلى استنتاج غير صحيح ولا يستند إلى أي أساس عندما اعتبر هذه التقارير دليلا على خرق مادي. |
La operación Artemisa, en la República Democrática del Congo, es prueba de ello. | UN | وتشكل عملية أرتميس، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، دليلا على ذلك الالتزام. |
Además no tienes prueba de que yo haya herido alguna vez a alguien. | Open Subtitles | حتى أنت، لا تملك دليلا .على أنني آذيت أي شخص يوما |
Pero lo que vi fue una prueba de todo lo que creía. | Open Subtitles | لكن ما رأيته كان دليلا على كل ما آمنت به |
El Relator Especial, que considera que una nueva visita es un indicio de mayor cooperación, acogió con beneplácito este gesto del Gobierno. | UN | ورحب المقرر الخاص بهذه البادرة من الحكومة، حيث أنه يعتبر القيام بزيارة جديدة دليلا على تحسن التعاون. |
No obstante, los conflictos que observamos en África actualmente demuestran la necesidad de una mayor asistencia en esta esfera. | UN | إلا أن الصراعات التي نراها في أفريقيا اليوم تمثل دليلا على الحاجة إلى زيادة المساعدة في هذا المجال. |
Acogemos con satisfacción todas estas iniciativas como indicios de que la comunidad internacional está decidida a abordar en forma frontal la amenaza de las minas terrestres. | UN | ونحن نرحب بكل هذه المبادرات، باعتبارها دليلا على تصميم المجتمع الدولي على التصدي وجها لوجه لتهديد اﻷلغام البرية. |
El reclamante debe también aportar pruebas del pago efectivo de las sumas alegadas. | UN | ويجب على صاحب المطالبة أيضاً أن يقدم دليلا على قيامه فعليا بدفع المبالغ المزعومة. |
El Foro se anunció como una muestra de la determinación del Gobierno para reducir la pobreza mediante la implantación de una política industrial apropiada. | UN | وقد اعتُبر الملتقى دليلا على التزام الحكومة بالحد من الفقر من خلال مبادرات مناسبة بشأن السياسات الصناعية. |
El interés creciente por este programa que han demostrado los Estados y en especial los países en desarrollo y los Estados en transición, demuestra su importancia. | UN | ان الاهتمام المتزايد الذي أعربت عنه الدول وبخاصة البلدان النامية والدول التي تمر بفترة انتقالية، ازاء هذا البرنامج يعد دليلا على اثره. |
Contradiciendo su función como evidencia de una verdad, en estos casos contribuyó a la fabricación de una mentira. | TED | يتعارض مع وظيفتها باعتبارها دليلا على الحقيقة ، في هذه الحالات فانها عززت تلفيق الكذب. |
Esto puede constituir la prueba del éxito general del sistema de salud. | UN | ويمكن اعتبار هذه النتائج دليلا على النجاح الإجمالي للنظام الصحي. |
La conferencia puso de manifiesto el interés permanente del Estado de Qatar por su población de edad, que ocupa una posición privilegiada en nuestra sociedad. | UN | ويعد هذا المؤتمر دليلا على اهتمام دولة قطر المستمر بسكانها المسنين، الذين يحتلون مكانة متميزة في المجتمع القطري. |
Las delegaciones felicitaron al UNFPA por el éxito obtenido en la movilización de recursos y señalaron que ello era un signo de la confianza de los donantes en la labor del Fondo. | UN | وأثنت الوفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان لنجاحه في تعبئة الموارد ملاحظة أن ذلك يعتبر دليلا على ثقة المانحين في عمله. |