me complace declarar que nuestra lucha muestra algunas señales de éxito, ya que las estadísticas recientes muestran una disminución en la tasa de prevalencia. | UN | ومن دواعي سروري أن أنوه بأن معركتنا أخذت تبدي بعض دلائل على النجاح، وتظهر الإحصاءات الأخيرة انخفاضا في معدل انتشاره. |
me complace decir que en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), hemos dado respuesta a esa necesidad. | UN | ومن دواعي سروري أن أقول إننا في رابطة أمم جنوب شرق آسيا قد استجبنا لتلك الحاجة. |
me complace anunciar que Etiopía, como miembro de la Alianza, está elaborando su plan de acción nacional para la Alianza de Civilizaciones. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن أن إثيوبيا، كعضو في التحالف، تعكف حاليا على وضع خطة عملها الوطنية لتحالف الحضارات. |
Me encantaría conocerla. | Open Subtitles | سيكون من دواعي سروري أن أقابل تلك الفتاة |
me complace que el consenso se haya convertido en la regla en lugar de la excepción. JGC/sb -16- | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن القرارات المتخذة بتوافق اﻵراء أصبحت قاعدة وليس استثناء. |
tengo el placer de presentar a la Asamblea General el proyecto de resolución, que fue propuesto por los 27 miembros de la Unión Europea. | UN | إنه لمن دواعي سروري أن أعرض أيضا للجمعية العامة مشروع القرار هذا، الذي قدمه الأعضاء الـ 27 في الاتحاد الأوروبي. |
celebro que varios países europeos y la Unión Europea hayan aceptado financiar la continuación de los servicios de los observadores de los derechos humanos desplegados en Angola. | UN | ومن دواعي سروري أن عددا من البلدان اﻷوروبية والاتحاد اﻷوروبي قد وافقوا على تمويل مواصلة خدمات مراقبي حقوق اﻹنسان الذين تم نشرهم في أنغولا. |
me complace anunciar que en coordinación con las autoridades federales, estatales y locales, estaremos entregando un suministro importante de alimentos | Open Subtitles | من دواعي سروري أن أٌعلن أنّه بالتنسيق مع الحكومة الفيدراليّة، والسُلطات المحليّة، سنقوم بتوصيل إمدادات غذائيّة كبيرة |
Desde el principio, enfocamos nuestro trabajo con espíritu constructivo y con una actitud de cara al futuro que, me complace señalar, se han mantenido todo el año. | UN | قد أقبلنا على عملنا بروح بناءة ونظرة استشرافية منذ البداية. ومن دواعي سروري أن أقول إن هذا قد استمر طوال العام. |
De paso, me complace destacar que la Asamblea General ha sido de lejos el órgano más inclinado a remitir sus interrogantes a la Corte. | UN | ومن دواعي سروري أن أشير بشكل عابر إلى أن الجمعية العامة كانت الهيئة اﻷميل، إلى إحالة تساؤلاتها إلى المحكمة. |
me complace señalar esa posición positiva que se está desarrollando entre nuestros países y en la parte meridional de los Balcanes. | UN | ومن دواعي سروري أن ألاحظ تطور هــذه الحالة اﻹيجابية فيما بين بلدينا وفي الجزء الجنوبي من البلقان. |
me complace reiterar aquí el apoyo de mi país a su reelección. | UN | ومن دواعي سروري أن أكرر الاعراب هنا عن تأييد بلدي ﻹعادة انتخابه. |
Me encantaría chicas llevaros a dar una vuelta. | Open Subtitles | سيكون من دواعي سروري أن أصحبكم يا آنسات في جولة |
Me encantaría coger tu dinero en el momento que quieras dármelo. | Open Subtitles | سيكون من دواعي سروري أن آخذ نقودك بأي شكل تحب أن تعطيني إياها به حسنا |
Para concluir, me complace que las medidas adoptadas hasta la fecha para reforzar la seguridad del personal de las Naciones Unidas hayan producido resultados concretos. | UN | 41 - وختاما، فمن دواعي سروري أن الخطوات المتخذة إلى حد الآن لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم حققت نتائج ملموسة. |
tengo el placer de dirigirme a la Asamblea General acerca de una cuestión de extrema importancia para todos nosotros. | UN | إنه لمن دواعي سروري أن أخاطب الجمعية العامة اليوم بشأن مسألة هامة لنا جميعا. |
celebro que la Asamblea General haya prestado un amplio apoyo a esos cambios, que considero que han mejorado nuestra capacidad de realizar la labor que el mundo espera de nosotros. | UN | 185 - ومن دواعي سروري أن الجمعية العامة أعربت عن تأييد واسع النطاق لهذه التغييرات، وأعتقد أنها أدت إلى تحسين قدرتنا على أداء العمل الذي يتوقعه العالم منا. |
Es para mí un gran placer declarar, como belaruso, que el último misil nuclear que queda en el territorio de Belarús será eliminado en breve plazo. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن، بصفتي الوطنية، أن آخر قذيفة نووية باقية على أراضي بيلاروس ستُزال قريبا جدا. |
7. Es para mí un placer presentar a la Junta de Desarrollo Industrial en su 29º período de sesiones, por conducto del Comité de Programa y de Presupuesto en su 20º período de sesiones, las cuentas de conformidad con lo dispuesto en el Artículo XI del Reglamento Financiero. | UN | 7- وإنه لمن دواعي سروري أن أقدم تقريري عن الحسابات إلى الدورة التاسعة والعشرين لمجلس التنمية الصناعية، من خلال الدورة العشرين للجنة البرنامج والميزانية، عملا بالمادة الحادية عشرة من النظام المالي. |
Sería un placer para mí que vinieses... a echar una mirada entre bastidores. | Open Subtitles | سيكون من دواعي سروري أن أمنحكِ.. نظرة شخصية لما وراء الكواليس |
Es un gran placer ver en tan alto cargo a un ilustre representante de Kenya, país con el que Brasil mantiene una gran tradición de relaciones amistosas. | UN | فمن دواعي سروري أن في هذا المنصب العالي ممثل كينيا اللامع، ذلك البلد الذي تتمتع البرازيل بعلاقات ودﱢية راسخة معه منذ زمن طويل. |
Amigo mío, es un placer y un honor poder estar cerca de ti en esta profunda ocasión. | Open Subtitles | صديقي، من دواعي سروري أن أكون قادر على الوقف بجانبك بهذه المناسبة العميقة |
No encuentro mayor placer que conducir a un hombre al buen camino. | Open Subtitles | إنه لمن دواعي سروري أن أعلم أني وضعت شخصاً على الطريق القويم |
Fue un placer hacer el mundo más seguro para la humanidad otra vez. | Open Subtitles | لقد كان من دواعي سروري أن أجعل العالم البشري آمناً مرة أخري |