Las corrientes migratorias en el mundo actual están inspiradas, para ser muy sinceros, más por motivos económicos que por cualquier otro factor. | UN | فتدفقات المهاجرين في جميع أنحاء العالم ترجع بكل صراحة الى دوافع اقتصادية أكثر مما ترجع الى أي عامل آخر. |
Entre los motivos para no utilizar métodos anticonceptivos figura especialmente la oposición del cónyuge. | UN | ومن بين دوافع عدم استخدام موانع الحمل ترد بوجه خاص معارضة الزوج. |
Por consiguiente, el Gobierno debe demostrar que sus motivaciones son militares y no políticas. | UN | وبالتالي يجب أن تثبت الحكومة أن دوافعها هي دوافع عسكرية وليست سياسية. |
Las objeciones que va a plantear, por tanto, no tienen motivación política. | UN | ولهــذا فإن الاعتراضــات التي ينـوي إثارتها ليست لها دوافع سياسية. |
En otros dictámenes el Tribunal Constitucional ha señalado que la discriminación positiva no puede ser arbitraria y debe fundarse en un motivo razonable. | UN | وأوضحت المحكمـة الدستـورية في قرارات أخرى عدم اعتبار التمييز الإيجابي تعسفاً وبينت أنه لا بد أن يستند إلى دوافع معقولة. |
Ello implica no sólo la obligación de adoptar medidas positivas sino también de abstenerse de adoptar medidas fundadas en motivos indebidos. | UN | وهذا لا يشمل اتخاذ إجراءات إيجابية فحسب، بل أيضاً الامتناع عن اتخاذ تدابير تستند إلى دوافع غير سليمة. |
Como se ha subrayado, su acusación carece de fundamento y obedece a motivos ulteriores. | UN | وكما تأكد أعلاه، فإن اتهامها لا أساس له وتكمن وراءه دوافع خفية. |
Estas violaciones comprenden la denegación del derecho a un asesor letrado, acusaciones por motivos políticos y graves malos tratos durante la reclusión. | UN | وشملت الانتهاكات حرمانه من الحق في الحصول على خدمات محام، وتهماً وراءها دوافع سياسية، وإساءة معاملة صارخة في السجن. |
El grupo mixto de investigación determinó que este ataque obedecía a motivos criminales. | UN | وأثبت الفريق المشترك لتقصي الحقائق أن الهجوم كانت له دوافع إجرامية. |
Ésta no comprende los motivos de Singapur para formular esa declaración denigrante a menos que oculte alguna malicia. | UN | ولا تفهم إندونيسيا دوافع سنغافورة للإدلاء بهذا التصريح المستهتر، ما لم يكن وراءه حقد دفين. |
Los motivos de los atentados pueden variar significativamente, en función de la hipótesis adoptada. | UN | وقد تختلف دوافع وأسباب الهجمات اختلافا كبيرا باختلاف الافتراض الذي يؤخذ به. |
Con frecuencia son víctimas al azar de la violencia criminal o con motivaciones políticas y, además, de la violencia interna. | UN | وفي أكثر اﻷحيان يقعان ضحيتين عشوائيتين للعنف اﻹجرامي أو العنف الناجم عن دوافع سياسية وكذلك العنف العائلي. |
Reiteró que las restricciones impuestas por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de la Misión de Cuba tenían motivaciones políticas únicamente. | UN | وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب. |
Por consiguiente, reivindicar motivaciones políticas no es causa para denegar las solicitudes de extradición. | UN | ولذلك فإن الادعاء بوجود دوافع سياسية لا يشكل أساسا لرفض طلب التسليم. |
Al mismo tiempo, debía prestarse atención a la forma de aumentar la motivación de los Estados para que respondieran a esas peticiones. | UN | وينبغي في الوقت نفسه إيلاء اهتمام للبحث عن طرق يمكن بها زيادة دوافع الدول إلى الردّ على تلك الطلبات. |
La motivación abyecta constituye una circunstancia agravante para toda una serie de infracciones penales. | UN | ويشكل التمييز القائم على أساس دوافع دنيئة ظرفاً مشدداً لعدد من الجرائم. |
Del mismo modo, ninguno de los peticionarios hizo referencia en sus declaraciones iniciales a una motivación racial de la agresión. | UN | زد على ذلك أن الملتمسين لم يشيرا في تصريحاتهما الأولية إلى أية دوافع عنصرية فيما يتعلَّق بالهجوم. |
Quienquiera que haya hecho esto tiene un motivo secundario a solo controlar un tren. | Open Subtitles | أياً كان من فعل هذا لديه دوافع خفيّة من التحكّم بالقطار فحسب. |
Sin embargo, el Relator Especial desea plantear algunas preocupaciones sobre las razones de la aprobación de esa reciente ley, basándose en las quejas que ha recibido. | UN | غير أن المقرر الخاص يود أن يعبر عن بعض الهواجس بشأن دوافع هذا التشريع الصادر مؤخراً، استناداً إلى ما تلقاه من شكاوى. |
En particular, hay que poner fin a la violencia común que puede encubrir móviles políticos. | UN | ويجدر، بشكـل خاص، وضع نهاية للعنف المعتاد الذي قد يخفى دوافع سياسية في طياته. |
Ya no podemos negar los motivos y las intenciones de quienes instigaron la guerra. | UN | ولم يعد بوسعنا أن ننكر دوافع ونوايا الفاعلين الذين حرضوا على الحرب. |
Por eso, vemos con creciente frecuencia la creación, con estrechos fines políticos, de una imagen negativa de los musulmanes como fanáticos y terroristas en potencia. | UN | وبالتالي نرى بشكل متكرر كثيرا تزييف دوافع سياسية ضيفة لصورة سلبية للمسلمين بأنهم إرهابيون ومتطرفون. |
Amo cantar y bailar tanto como cualquiera, pero sin competencia para la cual prepararnos, es difícil estar motivados. | Open Subtitles | أحب الغناء والرقص بقدر الجميع، لكن بدون مسابقة للتحضير إليها، من الصعب الحصول على دوافع. |
Hasta ahora no hay testigos, ni móvil, ni sospechosos, aparte de ti. | Open Subtitles | حتى الآن ما من شهود, ولا دوافع ولا مشتبهين باستثنائك |
Las presiones externas de algunos gobiernos movidos por designios espurios de carácter político son contraproducentes. | UN | وأي ضغط خارجي بدوافع سياسية من حكومات لديها دوافع مغرضة هو ضغط ضار. |
Por esa razón, los gobiernos nacionales afectados son los que se encuentran en mejor situación para determinar las causas de la deforestación y los factores que la impulsan; | UN | لذا، فإن الحكومات الوطنية خير من يحدد دوافع وأسباب إزالة الغابات؛ |
Hay que permitir que los mecanismos del mercado funcionen a fin de crear incentivos para las inversiones en agricultura. | UN | كما ينبغي السماح ﻵليات السوق بأن تؤدي وظيفتها كي توجد دوافع الاستثمار في مجال الزراعة. |
El Relator Especial teme que los funcionarios del organismo procedieron por consideraciones totalmente ajenas al caso del Sr. Hwang. | UN | ويخشى المقرر الخاص أن تعود دوافع مسؤولي الوكالة في ذلك إلى اعتبارات منفصلة تماما عن قضية السيد هوانغ. |
:: Canalizar los impulsos filantrópicos a través de obras benéficas adecuadas y de buena reputación. | UN | :: ينبغي ممارسة أي دوافع خيرية من خلال مؤسسات خيرية مناسبة ومعترف بها. |