"دوافع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • motivos
        
    • motivaciones
        
    • motivación
        
    • motivo
        
    • razones
        
    • móviles
        
    • intenciones
        
    • fines
        
    • motivados
        
    • móvil
        
    • carácter
        
    • los factores
        
    • incentivos
        
    • consideraciones
        
    • impulsos
        
    Las corrientes migratorias en el mundo actual están inspiradas, para ser muy sinceros, más por motivos económicos que por cualquier otro factor. UN فتدفقات المهاجرين في جميع أنحاء العالم ترجع بكل صراحة الى دوافع اقتصادية أكثر مما ترجع الى أي عامل آخر.
    Entre los motivos para no utilizar métodos anticonceptivos figura especialmente la oposición del cónyuge. UN ومن بين دوافع عدم استخدام موانع الحمل ترد بوجه خاص معارضة الزوج.
    Por consiguiente, el Gobierno debe demostrar que sus motivaciones son militares y no políticas. UN وبالتالي يجب أن تثبت الحكومة أن دوافعها هي دوافع عسكرية وليست سياسية.
    Las objeciones que va a plantear, por tanto, no tienen motivación política. UN ولهــذا فإن الاعتراضــات التي ينـوي إثارتها ليست لها دوافع سياسية.
    En otros dictámenes el Tribunal Constitucional ha señalado que la discriminación positiva no puede ser arbitraria y debe fundarse en un motivo razonable. UN وأوضحت المحكمـة الدستـورية في قرارات أخرى عدم اعتبار التمييز الإيجابي تعسفاً وبينت أنه لا بد أن يستند إلى دوافع معقولة.
    Ello implica no sólo la obligación de adoptar medidas positivas sino también de abstenerse de adoptar medidas fundadas en motivos indebidos. UN وهذا لا يشمل اتخاذ إجراءات إيجابية فحسب، بل أيضاً الامتناع عن اتخاذ تدابير تستند إلى دوافع غير سليمة.
    Como se ha subrayado, su acusación carece de fundamento y obedece a motivos ulteriores. UN وكما تأكد أعلاه، فإن اتهامها لا أساس له وتكمن وراءه دوافع خفية.
    Estas violaciones comprenden la denegación del derecho a un asesor letrado, acusaciones por motivos políticos y graves malos tratos durante la reclusión. UN وشملت الانتهاكات حرمانه من الحق في الحصول على خدمات محام، وتهماً وراءها دوافع سياسية، وإساءة معاملة صارخة في السجن.
    El grupo mixto de investigación determinó que este ataque obedecía a motivos criminales. UN وأثبت الفريق المشترك لتقصي الحقائق أن الهجوم كانت له دوافع إجرامية.
    Ésta no comprende los motivos de Singapur para formular esa declaración denigrante a menos que oculte alguna malicia. UN ولا تفهم إندونيسيا دوافع سنغافورة للإدلاء بهذا التصريح المستهتر، ما لم يكن وراءه حقد دفين.
    Los motivos de los atentados pueden variar significativamente, en función de la hipótesis adoptada. UN وقد تختلف دوافع وأسباب الهجمات اختلافا كبيرا باختلاف الافتراض الذي يؤخذ به.
    Con frecuencia son víctimas al azar de la violencia criminal o con motivaciones políticas y, además, de la violencia interna. UN وفي أكثر اﻷحيان يقعان ضحيتين عشوائيتين للعنف اﻹجرامي أو العنف الناجم عن دوافع سياسية وكذلك العنف العائلي.
    Reiteró que las restricciones impuestas por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de la Misión de Cuba tenían motivaciones políticas únicamente. UN وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب.
    Por consiguiente, reivindicar motivaciones políticas no es causa para denegar las solicitudes de extradición. UN ولذلك فإن الادعاء بوجود دوافع سياسية لا يشكل أساسا لرفض طلب التسليم.
    Al mismo tiempo, debía prestarse atención a la forma de aumentar la motivación de los Estados para que respondieran a esas peticiones. UN وينبغي في الوقت نفسه إيلاء اهتمام للبحث عن طرق يمكن بها زيادة دوافع الدول إلى الردّ على تلك الطلبات.
    La motivación abyecta constituye una circunstancia agravante para toda una serie de infracciones penales. UN ويشكل التمييز القائم على أساس دوافع دنيئة ظرفاً مشدداً لعدد من الجرائم.
    Del mismo modo, ninguno de los peticionarios hizo referencia en sus declaraciones iniciales a una motivación racial de la agresión. UN زد على ذلك أن الملتمسين لم يشيرا في تصريحاتهما الأولية إلى أية دوافع عنصرية فيما يتعلَّق بالهجوم.
    Quienquiera que haya hecho esto tiene un motivo secundario a solo controlar un tren. Open Subtitles أياً كان من فعل هذا لديه دوافع خفيّة من التحكّم بالقطار فحسب.
    Sin embargo, el Relator Especial desea plantear algunas preocupaciones sobre las razones de la aprobación de esa reciente ley, basándose en las quejas que ha recibido. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يعبر عن بعض الهواجس بشأن دوافع هذا التشريع الصادر مؤخراً، استناداً إلى ما تلقاه من شكاوى.
    En particular, hay que poner fin a la violencia común que puede encubrir móviles políticos. UN ويجدر، بشكـل خاص، وضع نهاية للعنف المعتاد الذي قد يخفى دوافع سياسية في طياته.
    Ya no podemos negar los motivos y las intenciones de quienes instigaron la guerra. UN ولم يعد بوسعنا أن ننكر دوافع ونوايا الفاعلين الذين حرضوا على الحرب.
    Por eso, vemos con creciente frecuencia la creación, con estrechos fines políticos, de una imagen negativa de los musulmanes como fanáticos y terroristas en potencia. UN وبالتالي نرى بشكل متكرر كثيرا تزييف دوافع سياسية ضيفة لصورة سلبية للمسلمين بأنهم إرهابيون ومتطرفون.
    Amo cantar y bailar tanto como cualquiera, pero sin competencia para la cual prepararnos, es difícil estar motivados. Open Subtitles أحب الغناء والرقص بقدر الجميع، لكن بدون مسابقة للتحضير إليها، من الصعب الحصول على دوافع.
    Hasta ahora no hay testigos, ni móvil, ni sospechosos, aparte de ti. Open Subtitles حتى الآن ما من شهود, ولا دوافع ولا مشتبهين باستثنائك
    Las presiones externas de algunos gobiernos movidos por designios espurios de carácter político son contraproducentes. UN وأي ضغط خارجي بدوافع سياسية من حكومات لديها دوافع مغرضة هو ضغط ضار.
    Por esa razón, los gobiernos nacionales afectados son los que se encuentran en mejor situación para determinar las causas de la deforestación y los factores que la impulsan; UN لذا، فإن الحكومات الوطنية خير من يحدد دوافع وأسباب إزالة الغابات؛
    Hay que permitir que los mecanismos del mercado funcionen a fin de crear incentivos para las inversiones en agricultura. UN كما ينبغي السماح ﻵليات السوق بأن تؤدي وظيفتها كي توجد دوافع الاستثمار في مجال الزراعة.
    El Relator Especial teme que los funcionarios del organismo procedieron por consideraciones totalmente ajenas al caso del Sr. Hwang. UN ويخشى المقرر الخاص أن تعود دوافع مسؤولي الوكالة في ذلك إلى اعتبارات منفصلة تماما عن قضية السيد هوانغ.
    :: Canalizar los impulsos filantrópicos a través de obras benéficas adecuadas y de buena reputación. UN :: ينبغي ممارسة أي دوافع خيرية من خلال مؤسسات خيرية مناسبة ومعترف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus