"دوامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ciclo
        
    • espiral
        
    • vórtice
        
    • remolino
        
    • círculo vicioso
        
    • torbellino
        
    • The Vortex
        
    • vorágine
        
    • un círculo
        
    • vórtices
        
    • círculo de
        
    • remolinos
        
    • tiovivo
        
    Toda la región esta envuelta en un ciclo de violencia que parece llevar a un mayor derramamiento de sangre. UN لقد وقعت المنطقة كلها في دوامة من العنف تقود فيما يبدو إلى إراقة المزيد من الدماء.
    Si queremos detener el ciclo de violencia que se autoperpetúa, debemos centrarnos en la prevención, y abordar las causas de la violencia. UN وإن كنا نريد وقف دوامة العنف المستديمة ذاتيا، وجب علينا التركيز على الوقاية بسبل، منها التصدي لأسباب العنف الجذرية.
    De no tomarse medidas urgentes en el plano mundial, cabe dentro de lo posible que la humanidad caiga en una espiral de destrucción del planeta. UN وإذا لم تتخذ خطوات على وجه السرعة في كل أنحاء العالم، فقد تنجرف الإنسانية في دوامة تقود إلى تدمير كوكب الأرض.
    A ese ataque se respondió con más apertura, democracia y humanidad, en lugar de seguir la espiral de violencia. UN وتمثلت الاستجابة لذلك الهجوم في مزيد من الانفتاح والديمقراطية والإنسانية، بدلا من زيادة تصعيد دوامة العنف.
    Te divorcias y ¿ahora estás meditando y haciendo viajes a un vórtice en Nuevo México? Open Subtitles تحصل على الطلاق، والآن أنت التأمل والقيام برحلات إلى دوامة في نيو مكسيكو؟
    En el remolino de la vida moderna, la cosa más difícil es vivir solo. Open Subtitles في دوامة الحياة العصرية، أصعب شيء أن تعيش وحيداً.
    Los jóvenes delincuentes suelen sufrir exclusión social y económica, lo cual crea un círculo vicioso de exclusión y delincuencia. UN ويعاني الأحداث في الكثير من الأحيان من الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، مما يحدث دوامة من الاستبعاد والانحراف.
    Tarde o temprano, el opresor y el oprimido se ven envueltos en un ciclo infernal que los lleva al legado que acabo de describir. UN إن المضطهد والمقهور ينزلقان إن عاجلا أو آجلا في دوامة هابطة تفضي الى التركة التي وصفتها.
    No ha dado muerte a los acusados; los ha encarcelado como medida provisional y como parte de su política de detener el ciclo de impunidad. UN وهي لم تقتل المتهمين؛ بل سجنتهم كتدبير مؤقت يمثل جزءا من سياستها الرامية إلى وقف دوامة اﻹفلات من العقاب.
    El país se vio atrapado en un ciclo de ataques de bandas armadas hutus contra objetivos militares y económicos y de represalias del ejército de Burundi y las milicias tutsis. UN ثم وقعت البلاد في دوامة من الهجمات شنتها عصابات الهوتو المسلحة على أهداف عسكرية واقتصادية باﻹضافة إلى عمليات الانتقام التي قام بها الجيش البوروندي وميليشيات التوتسي.
    Ese ciclo no hará sino cobrar impulso y logrará deshacer el duro trabajo realizado en los últimos seis años. UN والغوص في دوامة من هذا القبيل لن يؤدي إلا إلى التفاقم وإضاعة العمل الشاق الذي تم في السنوات الست اﻷخيرة.
    El problema es que la espiral de la búsqueda de chivos expiatorios crea un clima en el que esa retórica acaba siendo vista como algo normal. UN وتكمن المشكلة في أن دوامة البحث عن كبش الفداء تثير مناخاً قد يُنظر فيه إلى هذا الجدل بصورة متزايدة على أنه القاعدة.
    Escogió esta última, y eso le llevó a una espiral de depresión. Open Subtitles وقد أختار الخيار الثانى وأدخله ذلك فى دوامة من الاكتئاب
    De este modo, son numerosos los factores que contribuyen a mantener a nuestros países en la espiral del subdesarrollo. UN وتسهم عوامل عديدة في إبقاء بلداننا في دوامة التخلف.
    El problema, y la falla en que caen los débiles y los excluidos, es que la lógica de la competición arrastra a las sociedades a una espiral sin fin. UN فالمشكلة والهوة التي يسقط فيها جميع الضعفاء والمهمشين هي أن منطق التنافس يجرف المجتمعات في دوامة لا نهاية لها.
    La comunidad internacional no debe desaprovechar esta importante oportunidad para ayudar a las zonas de Somalia que dan señales de estabilidad en un momento en que están tratando de salir del vórtice de la crisis humanitaria. UN ويجب ألا تفوت المجتمع الدولي هذه الفرصة الهامة لمساعدة تلك اﻷجزاء من الصومال التي تلوح بها بوادر الاستقرار وهي تحاول الخروج من دوامة اﻷزمة اﻹنسانية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Y esta es la segunda turbina de vórtice del mundo, en una caída de dos metros y medio de un río. TED وهذا الشئ هو ثاني دوامة يتم بناؤها في العالم، بضخ مترين ونصف من الماء على نهر.
    BOLETÍN ESPECIAL ...pero un informe no confirmado... dice que un vórtice de transporte inter-dimensional... se activó en su interior... y podría ser la causa del trastorno del escarabajo. Open Subtitles لكن لدينا تقريراً غير مؤكداً أن دوامة إنتقال بين الأبعاد قد تم تشغيلها بالداخل
    Al otro lado del río, una de las balsas entró en un remolino. Open Subtitles على الجانب الآخر للنهر، سقطت إحدى طوافاتنا في دوامة
    La región está hundiéndose de nuevo en un círculo vicioso de violencia. UN وقد أخذت المنطقة تسقط من جديد في دوامة عنف مفرغة.
    Lamentablemente, al parecer hay un torbellino de conflictos y crisis perennes. UN وللأسف يبدو أن هناك دوامة مستمرة من الصراعات والأزمات.
    La primera ronda de The Vortex es con la entrega de un video. Open Subtitles الجولة الأولى من دوامة هو تقديم الفيديو.
    Por el contrario, sumieron a la región en una vorágine de violencia y derramamiento de sangre. UN بل قاموا بدلا من ذلك، بإغراق المنطقة في دوامة من العنف وإراقة الدماء.
    El Oriente Medio sigue padeciendo bajo un círculo de violencia y tensión. UN لا تزال منطقة الشرق الأوسط تعاني من دوامة العنف والتوتر.
    ¿Y eso es más peligroso que vórtices haciendo hoyos en nuestro universo? Open Subtitles وهل هذا أكثر خطرًا من دوامة تضع فجوات في عالمنا؟
    Te refieres a los remolinos de sangre junto al cuerpo del padre en la habición del chico? Open Subtitles تعنى دوامة الدماء بجوار جثة الأب بحجرة الصبية؟
    Tenía un trapecio diminuto y un tiovivo un carrusel y un balancín. Open Subtitles كانت فيها أرجوحة ببهلوان صغيرة و دوامة ونواسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus