a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; | UN | (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛ |
a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; | UN | (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛ |
su función principal consiste en realizar actividades de promoción y comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
i) Se centrara en su función primaria de órgano asesor de la Comisión de Derechos Humanos; | UN | `١` التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة حقوق اﻹنسان؛ |
Hay que subrayar nuevamente su papel fundamental en la promoción de los usos pacíficos de la ciencia y la tecnología nucleares. | UN | ويتعين التأكيد مجددا على دورها الرئيسي في تعزيز الاستخدامات السلمية للعلوم والتكنولوجيا النووية. |
Más recientemente, el FNUAP ha fomentado una mayor comprensión del papel decisivo que desempeña la mujer en cuanto a promover y abordar las cuestiones relativas a la población y del papel clave que desempeña en el desarrollo nacional. | UN | وقد عزز الصندوق في اﻵونة اﻷخيرة الفهم المتزايد لدور المرأة الحاسم في النهوض بمسائل السكان ومعالجتها، فضلا عن دورها الرئيسي في التنمية الوطنية. |
su principal función es alentar el conocimiento de otras civilizaciones y religiones. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في التشجيع على معرفة الحضارات والأديان الأخرى. |
a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; | UN | (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛ |
a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; | UN | (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛ |
a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; | UN | (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛ |
a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; | UN | (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛ |
a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; | UN | (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛ |
su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
i) Se centraran en su función primaria como órgano asesor de la Comisión de Derechos Humanos; | UN | `١` التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة حقوق اﻹنسان؛ |
Rendimos homenaje a todos los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, así como a los Estados miembros del Grupo de los Estados de África por su papel fundamental en la promoción de esa iniciativa. | UN | إننا نشيد بجميع الدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية على دورها الرئيسي في تعزيز هذه المبادرة. |
También rendimos homenaje a la dura labor que ha realizado durante el año transcurrido el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas, incluido su papel clave en el rápido establecimiento del Centro de Coordinación de Actividades Relativas a las Minas en Kosovo. | UN | وكذلك نشيد بالعمل الدؤوب الذي اضطلعت به دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، طوال العام الماضي، بما في ذلك دورها الرئيسي في اﻹنشاء السريع لمركز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كوسوفو. |
su principal función a ese respecto es la formulación de normas en estrecha cooperación con los Estados Miembros. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في ذلك الصدد في وضع القواعد بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء. |
Las Naciones Unidas son la única organización internacional universal, y su septuagésimo aniversario representa una oportunidad para poner de relieve la importancia de fortalecer su papel central como único mecanismo disponible para garantizar la estabilidad mundial. | UN | والأمم المتحدة هي المنظمة الدولية الوحيدة في العالم، وتمثل الذكرى السبعين لإنشائها فرصة لجذب الاهتمام إلى أهمية تعزيز دورها الرئيسي باعتبارها الآلية المتاحة الوحيدة لضمان الاستقرار العالمي. |
Sin embargo, lo que ha aparecido como obvio en nuestras deliberaciones es que para que las Naciones Unidas reafirmen su función central en la gobernanza global tendrán que ser eficientes y proseguir vigorosamente con su reforma. | UN | غير أن النتيجة البديهية لهذه المداولات هي أنه إذا كان للأمم المتحدة أن تؤكد مجددا دورها الرئيسي في الحوكمة العالمية، فإنه يتعين عليها أن تكون فعالة وأن تسعى حثيثا لإصلاح نفسها. |
Recordando además que las Naciones Unidas siguen desempeñando una función central e imparcial en los esfuerzos internacionales por lograr una solución pacífica del conflicto afgano, y alentando todas las medidas a escala nacional, regional e internacional destinadas a encontrar una solución del conflicto que continúa mediante un diálogo de amplia base en que participen todos los agentes involucrados. | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن اﻷمم المتحدة تواصل أداء دورها الرئيسي والحيادي في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني، وإذ تشجع على بذل قصارى الجهود على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي من أجل إيجاد حل للصراع المستمر من خلال إقامة حوار واسع النطاق تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة المعنية، |
3. Reconoce la importancia de los procedimientos especiales pertinentes de la Comisión, en particular el del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que cumplen una misión fundamental como mecanismos de alerta para prevenir el crimen de genocidio y los crímenes de lesa humanidad, y alienta a los procedimientos especiales pertinentes a que, en el marco de sus mandatos, cooperen con ese fin; | UN | 3- تعترفً بأهمية الإجراءات الخاصة ذات الصلة لدى اللجنة، وخصوصاً المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، في دورها الرئيسي كآليات للإنذار المبكر لمنع جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وتشجع المسؤولين عن الإجراءات الخاصة ذات الصلة على التعاون، في إطار ولاياتها، لبلوغ هذا الهدف؛ |
Por ello, las Naciones Unidas deben ganar la apuesta de su renovación a fin de poder desempeñar plenamente el papel central que les corresponde en la edificación de un mundo que responda a los ideales de sus fundadores. | UN | وبالتالي يجب على اﻷمم المتحدة أن تواجه تحدي التجديد من أجل أن تؤدي أداء كاملا دورها الرئيسي في بناء عالم يتفق مع المثل العليا ﻵبائها المؤسسين. |
Muchas Partes consideran que su papel primordial en la transferencia de tecnología consiste en suprimir las barreras que obstaculizan las actividades del sector privado. | UN | وقد تعتبر أطراف أن دورها الرئيسي في نقل التكنولوجيا هو تيسير دور القطاع الخاص بإزالة المعوقات. |
Indonesia promete su pleno apoyo y está firmemente convencida de que el OIEA, como organismo del sistema de las Naciones Unidas, debe seguir desempeñando su función fundamental y universal en el enfrentamiento de los enormes desafíos futuros. | UN | وتلتـزم إندونيسيا بدعمها الكامل للوكالة، وتعتقد اعتقادا راسخا بأنها، كوكالة في منظومة الأمم المتحدة، ينبغي لها أن تستمر في أداء دورها الرئيسي والعالمي لمواجهة التحديات المستقبلية الهائلـة. |
Su papel principal debe ser asistir al proceso de desarrollo económico bajo la dirección de los países anfitriones. | UN | ﻷن دورها الرئيسي هو مساعدة عملية التنمية الاقتصادية بتوجيه من البلدان النامية. |