Abrió el camino hacia una solución política que permitió que las Naciones Unidas recuperaran su papel central. | UN | فقد فتح الطريق أمام الحل السياسي وأعاد اﻷمم المتحدة إلى دورها المركزي. |
La respuesta a este reto es obvia: precisamos que la Asamblea General sea más fuerte para que deje en claro su papel central y lleve a cabo sus funciones de manera eficaz. | UN | والجواب لهذا التحدي واضح: إننا بحاجة إلى جمعية عامة أقوى تدافع عن دورها المركزي وتضطلع بمهامها بفعالية. |
Todo cambio debe estar orientado hacia el mejoramiento de la eficacia de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de su papel central en el mantenimiento de la paz. | UN | وأي تغيير يجب أن يوجه نحو تعزيز فعالية الأمم المتحدة وتقوية دورها المركزي في حفظ السلام. |
Sin embargo, es importante garantizar que esta Organización no descuide totalmente su función central y crítica en la tarea de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع هذا فمن المهم كفالة ألا تكون اﻷمم المتحدة في حل تماما من دورها المركزي والحاسم في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Corresponderá en última instancia a la Asamblea General aprobar las propuestas a la luz de su función central en lo que respecta a las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ويعود اﻷمر في نهاية المطاف إلى الجمعية العامة للموافقة على هذه المقترحات في ضوء دورها المركزي فيما يتعلق بظروف الخدمة في ظل النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
En ese contexto, el Comité de Organización debe mantenerse como centro de coordinación de todas las actividades de la Comisión y debe fortalecerse su papel fundamental. | UN | وفي ذلك السياق، يجب أن تظل اللجنة التنظيمية مركزا لتنسيق جميع أنشطة اللجنة، ويجب تعزيز دورها المركزي. |
El proceso de revitalización de la Asamblea General debe estar encaminado a restablecer su función fundamental. | UN | وينبغي لعملية تنشيط الجمعية العامة أن تسعى لاستعادة دورها المركزي. |
En el caso de las clasificaciones que no se basan directamente en las clasificaciones internacionales estándar, la posibilidad de convertir los datos a la clasificación internacional estándar, sigue siendo una característica muy deseable, lo que pone de relieve su importancia y su función esencial. | UN | وفيما يتعلق بالتصنيفات غير المستمدة مباشرة من التصنيفات الدولية الموحدة، تظل القدرة على تحويل البيانات إلى التصنيفات الدولية الموحدة خاصية محبذة جدا، الأمر الذي يؤكد أهمية دورها المركزي. |
El Comité de Organización debe seguir siendo el coordinador de todas las actividades y decisiones de la Comisión, y debe reforzarse su papel central. | UN | وعلى اللجنة التنظيمية أن تكون مركز تنسيق لجميع أنشطة وقرارات اللجنة، وينبغي تعزيز دورها المركزي. |
También deseo expresar nuestro aprecio al Embajador Samuel Insanally de Guyana, por haber guiado con éxito la labor de la Asamblea General en el cuadragésimo octavo período de sesiones y fortalecido aún más su papel central. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقديرنا للسفير صمويل إنسانالي ممثل غيانا ﻹدارته بنجاح أعمال الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين ولجهوده من أجل زيادة تعزيز دورها المركزي. |
su papel central en este proceso nos parece indiscutible, y, evidentemente, los mecanismos de consulta y concertación de todo el sistema de las Naciones Unidas deben adaptarse a estas responsabilidades. | UN | ونحن نرى أن دورها المركزي في هذه العملية لا خلاف عليه. ومن الواضح أن هناك حاجة الى تكييف آلية منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها، المستخدمة للتشاور والتوصل الى الاتفاق، مع هذه المسؤوليات. |
Debe intensificar su actividad y asignar especial prioridad a los temas macroeconómicos a fin de que las Naciones Unidas puedan restablecer su papel central en el desarrollo y cumplir su mandato establecido en la Carta. | UN | ويجب عليها تكثيف جهودها والتركيز بشكل خاص على مواضيع الاقتصاد الكلي حتى تتيح لﻷمم المتحدة إعادة تثبيت دورها المركزي في عملية التنمية، والوفاء بالولاية التي أناطها بها الميثاق. |
En su calidad de órgano representativo legislativo más importante de las Naciones Unidas, la Asamblea General debe desempeñar su papel central en la prosecución de los objetivos y propósitos de la Organización. | UN | وباعتبار الجمعية العامة أهم جهاز تشريعي تمثيلي في الأمم المتحدة، ينبغي أن تؤدي دورها المركزي في السعي إلى تحقيق أهداف ومقاصد المنظمة. |
Ello no sólo ha permitido que la Asamblea General celebrara un debate más centrado, sino que también ha ayudado a restablecer su papel central con respecto a cuestiones relativas al derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | ولم تمكّن العملية الجمعية العامة من إجراء مناقشات أكثر تركيزا فحسب، بل ساعدت أيضا في إعادة تأسيس دورها المركزي في المسائل المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Reafirmando también la autoridad de la Asamblea General y el fortalecimiento de su función respecto de los asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional, de conformidad con lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas, y reafirmando su papel central en el proceso de reforma, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا سلطة الجمعية العامة وتعزيز دورها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد دورها المركزي في عملية الإصلاح، |
Reafirmando también la autoridad de la Asamblea General y el fortalecimiento de su función respecto de los asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional, de conformidad con lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas, y reafirmando su papel central en el proceso de reforma, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا سلطة الجمعية العامة وتعزيز دورها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد دورها المركزي في عملية الإصلاح، |
Estamos convencidos de que el sistema de las Naciones Unidas podrá consolidar, con el concurso de todos, su papel central para promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro del concepto más amplio de la libertad, tal como lo señala el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن نظام الأمم المتحدة، وبمساعدة الجميع، يمكن أن يعزز دورها المركزي في تشجيع التقدم الاجتماعي وفي رفع مستوى المعيشة ضم، أوسع مفهوم للحرية كما نصت عليها ديباجة الميثاق. |
En lo concerniente a la revitalización de la labor de la Asamblea General, mi delegación está de acuerdo en que la Asamblea General debe recuperar su función central como el principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas. | UN | بالنسبة لموضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة، يتفق وفدي مع الرأي القائل بأن على الجمعية العامة أن تستعيد دورها المركزي بوصفها الهيئة الرئيسية للتداول ورسم السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة. |
El Secretario General debería explicar mejor los medios que utilizará el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales para desempeñar plenamente su función central y prestar asesoramiento a la Organización en este ámbito de su labor. | UN | وينبغي للأمين العام أن يتوسع في شرحه للوسائل التي تمكّن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أداء دورها المركزي كاملا وتوفير التوجيه للمنظمة في مجال العمل هذا. |
Espero que, bajo su liderazgo de la Asamblea General, las Naciones Unidas confirmen su papel fundamental en los acontecimientos mundiales. | UN | فلتؤكد الأمم المتحدة، تحت قيادته، دورها المركزي في الأحداث العالمية. |
Durante la Cumbre del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno nos han orientado para fortalecer a las Naciones Unidas, incluida su función fundamental en el mantenimiento de la paz y la erradicación de la pobreza. | UN | إن رؤساء الدول والحكومات أرشدونا، أثناء انعقاد مؤتمر قمة الألفية، نحو تدعيم الأمم المتحدة، بما في ذلك دورها المركزي في حفظ السلام والقضاء على الفقر. |
El Presidente recordó que había mencionado una serie de cambios que permitirían a las Naciones Unidas, y a la Asamblea General en particular, volver a ganar la autoridad que había delegado en otras organizaciones a lo largo de las décadas, dado que entidades " ansiosas de poder " habían despojado a la Asamblea de gran parte de su función esencial en la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | وذكر بأنه عرض بإيجاز مجموعة من التغييرات التي ستمكن الأمم المتحدة، والجمعية العامة على وجه الخصوص، من استعادة السلطة التي أسندت إلى منظمات أخرى على مر العقود، حيث جردت " قوى قلقة " الجمعية العامة من جزء كبير من دورها المركزي في صنع القرار على الصعيد الدولي. |