También abordaré las estrategias ejecutadas por esta pequeña nación para tratar de desempeñar su papel en esta familia de naciones. | UN | كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه. |
Mientras pasaba el tiempo, su papel en la sociedad humana sería más complicado. | TED | بينما يمضي الوقت، دوره في المجتمع البشري سوف يصبح أكثر تعقيدًا. |
La objetividad e imparcialidad del tercero es esencial para el desempeño eficaz de su función en lo que respecta a facilitar la solución de la controversia entre las partes. | UN | فموضوعية ونزاهة الطرف الثالث ضروريتان لحسن أداء دوره في تسهيل التوصل الى حل للنزاع القائم بين اﻷطراف. |
Seguimos creyendo que la Conferencia de Desarme debe desempeñar su función en la conclusión del TPCE. | UN | ولا نزال نعتقد بأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دوره في عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Oficina desempeñará su función de determinar los objetivos concretos de control de las diferentes categorías de operaciones. | UN | وسيؤدي المكتب دوره في رسم اﻷهداف المحددة للمراقبة لمختلف الفئات من العمليات. |
La Federación Internacional ha desempeñado su función de hacer frente a esos retos. | UN | وقد لعب الاتحاد الدولي دوره في مواجهة التحديات التي برزت. |
Luego explicó su papel en algunas cosas heroicas que históricamente no pueden ser posible. | Open Subtitles | ومن ثم شرح دوره في بعض المواقف البطولة أيضاً الغير قابلة للتصديق |
La Unión de Europa Occidental, de la cual mi país detenta actualmente la Presidencia, está tratando de definir su papel en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واتحاد أوروبا الغربية الذي يترأسه في الوقت الراهن بلدي، هو بصدد تحديد دوره في عمليات حفظ السلام. |
Asimismo, prevemos la posibilidad de que el Consejo adopte nuevas medidas concretas que fortalezcan su papel en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتطلع أيضا الى إمكانية اعتماد المجلس تدابير ملموسة أخرى تعزز دوره في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Las armas nucleares crean temor, y es ése precisamente su papel en la disuasión, pero también son extremadamente peligrosas y por ello es que deseamos que no proliferen. | UN | ان السلاح النووي شيء مخيف وهذا دوره في عملية الردع ولكنه ايضا بالغ الخطورة، ولهذا نحن حريصون على عدم انتشاره. |
La afirmación de Van der Stoel corrobora su papel en las campañas de difamación deliberada contra el Iraq. | UN | إن ادعاء شتويل يؤكد دوره في الحملات المشبوهة والخبيثة ضد العراق. |
Se reformó la oficina del ombudsman para afianzar su papel en la supervisión de las decisiones administrativas y para fortalecer los derechos humanos. | UN | وتم إصلاح مكتب أمين المظالم لتعزيز دوره في رصد القرارات الإدارية وإنفاذ حقوق الإنسان. |
La Junta había excedido su función en el proceso al pedir que se le suministrara toda la información, y posteriormente " aprobar automáticamente " los programas. | UN | وأن المجلس غالى في دوره في هذه العملية بطلبه معلومات كاملة، ثم ما يلبث أن يوافق على البرامج تلقائيا. |
La Conferencia de Desarme debe desempeñar su función en el fomento de la paz y la seguridad de Asia meridional. | UN | ولا بد لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دوره في تعزيز السلم واﻷمن في جنوب آسيا. |
La delegación preguntó de qué manera consideraba el Fondo su función en cuanto al mantenimiento de la marca Shukhi en Bangladesh. | UN | وسأل الوفد عن الكيفية التي يرى بها الصندوق دوره في بقاء ماركة شوخي في بنغلاديش. |
En el contexto de su función de promoción, la Oficina del Coordinador Especial continuará prestando apoyo al Grupo de altas personalidades sobre el desarrollo de África. | UN | وسيواصل مكتب المنسق المقيم، في سياق دوره في مجال الدعوة، دعم فريق الشخصيات رفيعة المستوى المعني بالتنمية اﻷفريقية. |
En el contexto de su función de promoción, la Oficina del Coordinador Especial continuará prestando apoyo al Grupo de altas personalidades sobre el desarrollo de África. | UN | وسيواصل مكتب المنسق المقيم، في سياق دوره في مجال الدعوة، دعم فريق الشخصيات رفيعة المستوى المعني بالتنمية اﻷفريقية. |
El Consejo podrá así reafirmar su función de dar directrices normativas y velar por su aplicación coordinada. | UN | وهذا بدوره سيساعد المجلس في إعادة تأكيد دوره في توفير التوجيه المتعلق بالسياسات العامة وكفالة التنفيذ المنسق. |
Recientemente un ex jefe de policía fue condenado a 30 años de prisión por su participación en la muerte de jóvenes activistas políticos. | UN | وحكم مؤخرا على رئيس شرطة سابق بالسجن ٣٠ عاما عن دوره في إعدام الناشطين السياسيين الشبان. |
Con el fin de preparar mejor los períodos de sesiones sustantivos del Consejo y de centrarlos más en los temas fundamentales, debería alentarse a la Mesa a que siguiera ejerciendo su papel de facilitadora. | UN | وينبغي تشجيع المكتب على مواصلة دوره في تيسير العمل حتى تكون دورات المجلس الموضوعية أكثر تركيزا وأفضل تحضيرا. |
La delegación rusa hará cuanto esté a su alcance para que la Conferencia pueda aportar su contribución a la solución de esas tareas. | UN | والوفد الروسي لن يدخر أي جهد في سبيل تمكين المؤتمر من أداء دوره في هذا الشأن. |
" El Consejo de Seguridad ha examinado, en el marco de su responsabilidad primordial en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el papel que desempeña en la prevención de los conflictos armados. | UN | " نظر مجلس الأمن، في إطار مسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، في دوره في منع نشوب الصراعات المسلحة. |
La Oficina para la Coordinación de los Asuntos Humanitarios ha continuado fortaleciendo sus funciones de coordinación y apoyo. | UN | وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعزيز دوره في مجال التنسيق والدعم. |
Asimismo, felicitaron al UNFPA por su papel a la hora de asegurar el objetivo relativo al acceso universal a la salud para 2015. | UN | وهنأت الصندوق أيضاً على دوره في ضمان بلوغ هدف الصحة الشاملة للجميع بحلول عام 2015. |
En el Estado de Myanmar su función es evaluar la solidez de la causa y examinar las pruebas. | UN | وفي ميانمار يتمثل دوره في تقييم متانة القضية والتدقيق في أدلة اﻹسناد. |
la función de este centro es estudiar las cuestiones de recursos naturales utilizando la teledetección. | UN | ويتمثل دوره في دراسة مسائل الموارد الطبيعية من خلال استخدام الاستشعار عن بعد. |
Es necesario que la Conferencia de Desarme vuelva a asumir su rol en la negociación de acuerdos de control de armas y desarme, especialmente la eliminación de las armas de destrucción en masa, que siguen siendo un peligro para toda la humanidad. | UN | ويجب أن يستعيد مؤتمر نزع السلاح دوره في التفاوض من أجل تحديد الأسلحة وإبرام اتفاقات نزع السلاح، مشددا على إزالة أسلحة الدمار الشامل التي تواصل تهديد البشرية جمعاء. |
Al mismo tiempo, alentamos a la comunidad internacional a que acelere su parte en el trabajo para establecer los parámetros que serán esenciales en el pacto. | UN | وفي نفس الوقت، نشجع المجتمع الدولي على التعجيل بأداء دوره في العمل لوضع النقاط المرجعية التي ستكون جزءا من الاتفاق. |
¿Cuál será su trabajo? | Open Subtitles | دوره في العملية؟ |
Un día, era su turno de ser fuerte, al día siguiente, era el mío. | Open Subtitles | يوماً ما، كان دوره في التحلي بالقوة، وفي اليوم التالي، كان دوري أنا. |