"دوره في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su papel en
        
    • su función en
        
    • su función de
        
    • su participación en
        
    • su papel de
        
    • su contribución a
        
    • papel que desempeña en
        
    • sus funciones de
        
    • su papel a
        
    • función es
        
    • la función de
        
    • su rol en
        
    • su parte en
        
    • Cuál será su
        
    • su turno de
        
    También abordaré las estrategias ejecutadas por esta pequeña nación para tratar de desempeñar su papel en esta familia de naciones. UN كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه.
    Mientras pasaba el tiempo, su papel en la sociedad humana sería más complicado. TED بينما يمضي الوقت، دوره في المجتمع البشري سوف يصبح أكثر تعقيدًا.
    La objetividad e imparcialidad del tercero es esencial para el desempeño eficaz de su función en lo que respecta a facilitar la solución de la controversia entre las partes. UN فموضوعية ونزاهة الطرف الثالث ضروريتان لحسن أداء دوره في تسهيل التوصل الى حل للنزاع القائم بين اﻷطراف.
    Seguimos creyendo que la Conferencia de Desarme debe desempeñar su función en la conclusión del TPCE. UN ولا نزال نعتقد بأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دوره في عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Oficina desempeñará su función de determinar los objetivos concretos de control de las diferentes categorías de operaciones. UN وسيؤدي المكتب دوره في رسم اﻷهداف المحددة للمراقبة لمختلف الفئات من العمليات.
    La Federación Internacional ha desempeñado su función de hacer frente a esos retos. UN وقد لعب الاتحاد الدولي دوره في مواجهة التحديات التي برزت.
    Luego explicó su papel en algunas cosas heroicas que históricamente no pueden ser posible. Open Subtitles ومن ثم شرح دوره في بعض المواقف البطولة أيضاً الغير قابلة للتصديق
    La Unión de Europa Occidental, de la cual mi país detenta actualmente la Presidencia, está tratando de definir su papel en operaciones de mantenimiento de la paz. UN واتحاد أوروبا الغربية الذي يترأسه في الوقت الراهن بلدي، هو بصدد تحديد دوره في عمليات حفظ السلام.
    Asimismo, prevemos la posibilidad de que el Consejo adopte nuevas medidas concretas que fortalezcan su papel en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونتطلع أيضا الى إمكانية اعتماد المجلس تدابير ملموسة أخرى تعزز دوره في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Las armas nucleares crean temor, y es ése precisamente su papel en la disuasión, pero también son extremadamente peligrosas y por ello es que deseamos que no proliferen. UN ان السلاح النووي شيء مخيف وهذا دوره في عملية الردع ولكنه ايضا بالغ الخطورة، ولهذا نحن حريصون على عدم انتشاره.
    La afirmación de Van der Stoel corrobora su papel en las campañas de difamación deliberada contra el Iraq. UN إن ادعاء شتويل يؤكد دوره في الحملات المشبوهة والخبيثة ضد العراق.
    Se reformó la oficina del ombudsman para afianzar su papel en la supervisión de las decisiones administrativas y para fortalecer los derechos humanos. UN وتم إصلاح مكتب أمين المظالم لتعزيز دوره في رصد القرارات الإدارية وإنفاذ حقوق الإنسان.
    La Junta había excedido su función en el proceso al pedir que se le suministrara toda la información, y posteriormente " aprobar automáticamente " los programas. UN وأن المجلس غالى في دوره في هذه العملية بطلبه معلومات كاملة، ثم ما يلبث أن يوافق على البرامج تلقائيا.
    La Conferencia de Desarme debe desempeñar su función en el fomento de la paz y la seguridad de Asia meridional. UN ولا بد لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دوره في تعزيز السلم واﻷمن في جنوب آسيا.
    La delegación preguntó de qué manera consideraba el Fondo su función en cuanto al mantenimiento de la marca Shukhi en Bangladesh. UN وسأل الوفد عن الكيفية التي يرى بها الصندوق دوره في بقاء ماركة شوخي في بنغلاديش.
    En el contexto de su función de promoción, la Oficina del Coordinador Especial continuará prestando apoyo al Grupo de altas personalidades sobre el desarrollo de África. UN وسيواصل مكتب المنسق المقيم، في سياق دوره في مجال الدعوة، دعم فريق الشخصيات رفيعة المستوى المعني بالتنمية اﻷفريقية.
    En el contexto de su función de promoción, la Oficina del Coordinador Especial continuará prestando apoyo al Grupo de altas personalidades sobre el desarrollo de África. UN وسيواصل مكتب المنسق المقيم، في سياق دوره في مجال الدعوة، دعم فريق الشخصيات رفيعة المستوى المعني بالتنمية اﻷفريقية.
    El Consejo podrá así reafirmar su función de dar directrices normativas y velar por su aplicación coordinada. UN وهذا بدوره سيساعد المجلس في إعادة تأكيد دوره في توفير التوجيه المتعلق بالسياسات العامة وكفالة التنفيذ المنسق.
    Recientemente un ex jefe de policía fue condenado a 30 años de prisión por su participación en la muerte de jóvenes activistas políticos. UN وحكم مؤخرا على رئيس شرطة سابق بالسجن ٣٠ عاما عن دوره في إعدام الناشطين السياسيين الشبان.
    Con el fin de preparar mejor los períodos de sesiones sustantivos del Consejo y de centrarlos más en los temas fundamentales, debería alentarse a la Mesa a que siguiera ejerciendo su papel de facilitadora. UN وينبغي تشجيع المكتب على مواصلة دوره في تيسير العمل حتى تكون دورات المجلس الموضوعية أكثر تركيزا وأفضل تحضيرا.
    La delegación rusa hará cuanto esté a su alcance para que la Conferencia pueda aportar su contribución a la solución de esas tareas. UN والوفد الروسي لن يدخر أي جهد في سبيل تمكين المؤتمر من أداء دوره في هذا الشأن.
    " El Consejo de Seguridad ha examinado, en el marco de su responsabilidad primordial en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el papel que desempeña en la prevención de los conflictos armados. UN " نظر مجلس الأمن، في إطار مسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، في دوره في منع نشوب الصراعات المسلحة.
    La Oficina para la Coordinación de los Asuntos Humanitarios ha continuado fortaleciendo sus funciones de coordinación y apoyo. UN وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعزيز دوره في مجال التنسيق والدعم.
    Asimismo, felicitaron al UNFPA por su papel a la hora de asegurar el objetivo relativo al acceso universal a la salud para 2015. UN وهنأت الصندوق أيضاً على دوره في ضمان بلوغ هدف الصحة الشاملة للجميع بحلول عام 2015.
    En el Estado de Myanmar su función es evaluar la solidez de la causa y examinar las pruebas. UN وفي ميانمار يتمثل دوره في تقييم متانة القضية والتدقيق في أدلة اﻹسناد.
    la función de este centro es estudiar las cuestiones de recursos naturales utilizando la teledetección. UN ويتمثل دوره في دراسة مسائل الموارد الطبيعية من خلال استخدام الاستشعار عن بعد.
    Es necesario que la Conferencia de Desarme vuelva a asumir su rol en la negociación de acuerdos de control de armas y desarme, especialmente la eliminación de las armas de destrucción en masa, que siguen siendo un peligro para toda la humanidad. UN ويجب أن يستعيد مؤتمر نزع السلاح دوره في التفاوض من أجل تحديد الأسلحة وإبرام اتفاقات نزع السلاح، مشددا على إزالة أسلحة الدمار الشامل التي تواصل تهديد البشرية جمعاء.
    Al mismo tiempo, alentamos a la comunidad internacional a que acelere su parte en el trabajo para establecer los parámetros que serán esenciales en el pacto. UN وفي نفس الوقت، نشجع المجتمع الدولي على التعجيل بأداء دوره في العمل لوضع النقاط المرجعية التي ستكون جزءا من الاتفاق.
    ¿Cuál será su trabajo? Open Subtitles دوره في العملية؟
    Un día, era su turno de ser fuerte, al día siguiente, era el mío. Open Subtitles يوماً ما، كان دوره في التحلي بالقوة، وفي اليوم التالي، كان دوري أنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more