Sin embargo, la Junta observó que del total de gastos de los fondos, que ascendieron a 116,6 millones de dólares durante el bienio, el 64% se realizó durante 1995. | UN | بيد أنه لاحظ أن ٦٤ في المائة من مجموع نفقات الصناديق البالغة ١١٦,٦ مليون دولار خلال فترة السنتين متكبدة في عام ١٩٩٦. |
Está previsto que esas medidas den lugar a una reducción neta de los gastos de aproximadamente 11,8 millones de dólares durante el bienio; | UN | ويتوقع أن تثمر هذه التدابير عن انخفاض صاف في التكلفة يقدر بمبلغ 11.8 مليون دولار خلال فترة السنتين؛ |
El total del activo disminuyó de 52,5 millones de dólares en el bienio anterior a 35,4 millones de dólares, como se señala en el gráfico 4. | UN | وانخفض مجموع الأصول من 52.5 مليون دولار خلال فترة السنتين السابقة إلى 35.4 مليون دولار حسبما يبينه التحليل الوارد في الشكل الرابع. |
La reserva se aumentó en 90 millones de dólares en el bienio terminado el 31 de diciembre de 2007. | UN | وزادت قيمة الاحتياطي بمبلغ 90 مليون دولار خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Además, los organismos de las Naciones Unidas informaron de que habían ejecutado proyectos de desarrollo por valor de 1.300 millones de dólares durante el bienio. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفادت وكالات الأمم المتحدة أنها نفذت مشاريع إنمائية بقيمة 1.3 بليون دولار خلال فترة السنتين. |
El total de ingresos ascendió a 566,8 millones de dólares durante el bienio 1992-1993, de cuya cifra la suma de 392,4 millones de dólares correspondió a promesas de contribuciones de los gobiernos. | UN | وبلغ مجموع الايرادات ٥٦٦,٨ مليون دولار خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، منها ٣٩٢,٤ مليون دولار تبرعات أعلنت عنها الحكومات. |
Sin embargo, consignó créditos por valor de 2.608.000 dólares únicamente, tras decidir que se deberían lograr reducciones adicionales de 104 millones de dólares durante el bienio. | UN | ومع ذلك، فلم تعتمد سوى مبلغ ٠٠٠ ٦٠٨ ٢ دولار، بعد أن انتهت إلى أنه يجب إجراء تخفيضات إضافية قدرها ١٠٤ ملايين دولار خلال فترة السنتين. |
El programa para pequeñas empresas en la Ribera Occidental siguió funcionando a plena capacidad y concedió 79 préstamos por valor de 1,1 millones de dólares durante el período que abarca el presente informe. | UN | ٧١ - ميدان العمل في الضفة الغربية: استمر برنامج مشاريع اﻷعمال الصغيرة في العمل بكامل قدرته، فقد أصدر ٧٩ قرضا تبلغ قيمتها ١١, مليون دولار خلال فترة التقرير. |
Los gastos de las actividades de mantenimiento de la paz correspondientes al período de 12 meses que se examina ascienden a 879,3 millones de dólares, frente a 1.166,4 millones de dólares durante el anterior período de 12 meses. | UN | وبلغت النفقات على أنشطة حفظ السلام ٨٧٩,٣ مليون دولار لفترة الاثني عشر شهرا الراهنة مقابل ١٦٦,٤ ١ مليون دولار خلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة. |
De ese presupuesto, el Organismo recibió un total de 586,1 millones de dólares durante el bienio y gastó 584,0 millones, lo que dio lugar a un excedente de ingresos sobre los gastos de 2,1 millones de dólares para ese período. | UN | وتلقت الوكالة من ذلك مبلغا إجماليه 586.1 مليون دولار خلال فترة السنتين وأنفقت 584.0 مليون دولار، مما نشأ عنه فائض في الإيرادات مقابل النفقات قدره 2.1 مليون دولار عن الفترة المذكورة. |
El superávit contribuyó a un aumento del 43% en los saldos de cierre, que pasaron de 418 millones de dólares a 596 millones de dólares en el bienio. | UN | وساهم الفائض في زيادة نسبتها 43 في المائة في الأرصدة الختامية، التي ارتفعت من 418 مليون دولار إلى 596 مليون دولار خلال فترة السنتين. |
El total de los ingresos fue de 486,4 millones de dólares en el bienio 1994-1995; de este monto, 289,6 millones de dólares correspondían a aportaciones de los gobiernos. | UN | وبلغ مجموع اﻹيرادات ٤٨٦,٤ مليون دولار خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، منها ٢٨٩,٦ مليون دولار تمثل تبرعات الحكومات. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra automatizó sus operaciones administrativas de carácter financiero y sus sistemas de seguridad, economizando en total 2,2 millones de dólares en el bienio en curso. | UN | وقام مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بإدخال النظام اﻵلي على كل من أعماله المكتبية المالية وأنظمة اﻷمن فيه، موفرا بذلك مبلغا إجماليه ٢,٢ مليون دولار خلال فترة السنتين الحالية. |
Además, el FNUAP se propone reservar 2,0 millones de dólares en el bienio para sufragar gastos de cesación del personal en el servicio a fin de establecer condiciones que faciliten el ingreso de una nueva generación de funcionarios en la organización. | UN | علاوة على ذلك، يخطط الصندوق لتخصيص 2 مليون دولار خلال فترة السنتين لتغطية تكاليف التنسيب الخارجي من أجل وضع شروط تيسر انضمام جيل جديد من الموظفين إلى المنظمة. |
El número de préstamos desembolsados se redujo de 7.170, por un valor de 6,79 millones de dólares en el período anterior, a 6.001, por un valor de 4,08 millones de dólares en el período correspondiente al presente informe. | UN | وقد انخفض عدد القروض الممنوحة من 170 7 قرضا قيمتها 6.79 ملايين دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 001 6 قرضا قيمتها 4.08 ملايين دولار خلال فترة التقرير الحالية. |
El total de ingresos aumentó en un 84,7%, (a 978,4 millones de dólares) en el bienio 2000-2001, como resultado del considerable aumento de las contribuciones voluntarias. | UN | وزادت الإيرادات الإجمالية بنسبة 84.7 في المائة فوصلت إلى 978.4 مليون دولار خلال فترة السنتين 2000-2001، مما يمثل زيادة كبيرة في التبرعات. |
Mediante el renovado compromiso de llevar a cabo una reforma de mercado amplia, Ucrania podría obtener acceso a financiación internacional por una cantidad superior a 4.000 millones de dólares en un período de dos años después de la iniciación de reformas auténticas. | UN | وبتجديد الالتزام بإصلاح شامل في السوق، تستطيع أوكرانيا أن تحصل على تمويل دولي ينوف على ٤ بلايين دولار خلال فترة تمتد سنتين بعد بدء اﻹصلاحات اﻷصيلة. |
Las economías de 180.400 dólares efectuadas durante el bienio 2006-2007 se deben principalmente a que la tasa de vacantes real anticipada es de 27% en tanto que la tasa de vacantes estimada en el presupuesto fue del 25%, contrarrestadas en parte por un aumento de los gastos comunes del personal. | UN | 103 - وتحققت وفورات قدرها 400 180 دولار خلال فترة السنتين 2006-2007، تعود أساسا إلى نسبة الشواغر الفعلية المتوقعة وقدرها 27 في المائة مقارنة بنسبة الشواغر المقدرة والمحددة في الميزانية وقدرها 25 في المائة، يقابلها جزئيا حدوث زيادة في تكاليف الموظفين العامة. |
La iniciativa representa un volumen global de 50.000 millones de dólares de los EE.UU. y prevé que los países que pueden acogerse a ella conseguirán unos ahorros anuales en el servicio de la deuda de un importe medio aproximado de 1.250 millones de dólares a lo largo de un período de 40 años. | UN | ولهذه الحزمة حجم إجمالي يصل إلى مبلغ 50 بليونا من دولارات الولايات المتحدة، وتتوخى تحقيق وفورات سنوية في مجال خدمة الدين لصالح البلدان التي تستوفي شروط التأهيل، يبلغ متوسطها زهاء 1.25 بليون دولار خلال فترة تزيد على 40 عاما. |
El plan de recuperación precisará 691 millones de dólares para un período de tres años. | UN | إن خطة الإنعاش والتأهب لفترة ما بعد الإعصار نرجس ستحتاج إلى 691 مليون دولار خلال فترة ثلاث سنوات. |