"دولية أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional más
        
    • internacionales más
        
    Deseamos ver cómo la Comisión de Desarme continúa desempeñando su función de contribuir a establecer un entorno internacional más seguro y pacífico. UN ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما.
    El ACNUR está estudiando asimismo cómo elaborar mecanismos de cooperación internacional más previsibles para compartir cargas y responsabilidades. UN كما تبحث المفوضية طرق وضع ترتيبات تعاونية دولية أكثر قابلية للتنبؤ بها لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    En particular, necesitamos un frente internacional más sólido en apoyo de la Convención de las Naciones Unidas de 1988. UN ونحتاج خصوصا الى جبهة دولية أكثر صلابة تدعم اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨.
    Esas donaciones provienen generalmente de asociaciones internacionales más estructuradas y mejor abastecidas. UN وتأتي هذه الصدقات عموما من جمعيات دولية أكثر تنظيما وثراء.
    :: Adoptar sanciones internacionales más rigurosas contra el Sr. Gbagbo y sus asociados UN :: أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامةً ضد السيد غباغبو وأعوانه
    Era menester promover una acción internacional más amplia para hacer frente a estas situaciones. UN وهناك حاجة الى المساعدة على بذل جهود دولية أكثر اتساعا لمعالجة هذه اﻷحوال.
    Si los Estados Unidos llevan tantos años celebrando negociaciones sobre control de armamentos es porque desean que haya un clima de seguridad internacional más estable. UN تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا.
    Si los Estados Unidos llevan tantos años celebrando negociaciones sobre control de armamentos es porque desean que haya un clima de seguridad internacional más estable. UN تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا.
    Si renunciáramos al multilateralismo, tendríamos que decir adiós a las posibilidades de un entorno internacional más seguro. UN فالتخلي عن هذا المبدأ يعني أن نجد أنفسنا قد ودعنا إمكانية توفير بيئة دولية أكثر أمناً.
    La comunidad internacional se compromete a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mediante el incremento de las corrientes de recursos y el fomento de un entorno internacional más favorable al desarrollo. UN والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية.
    La comunidad internacional se compromete a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mediante el incremento de las corrientes de recursos y el fomento de un entorno internacional más favorable al desarrollo. UN والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية.
    Permítame recordar a todos los presentes que los ciudadanos del mundo entero nos están observando y que anhelan vivir en un entorno internacional más seguro. UN ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً.
    Para terminar, mi delegación espera que nuestras deliberaciones contribuyan constructivamente a hacer que las Naciones Unidas sean un organismo internacional más robusto y más eficaz. UN ختاما، يأمل وفد بلادي عن أن تسفر مداولاتنا عن إسهامات بناءة لجعل الأمم المتحدة هيئة دولية أكثر قوة وفعالية.
    Necesitamos contar con unas relaciones de comercio internacional más equitativas y para ello debemos trabajar de consuno. UN وعلينا أن نكفل إقامة علاقات تجارية دولية أكثر إنصافا، ويجب أن نعمل معا فيما يتصل بكل هذه الأمور.
    Entre las nuevas tareas están las de promover una participación internacional más coherente, supervisar y ejercer la protección de civiles y desarrollar sinergias con la FIAS. UN حيث تتضمن المسؤوليات الجديدة النهوض بمشاركة دولية أكثر ترابطا، ومراقبة حماية المدنيين والمشاركة فيها، وتطوير أوجه التآزر مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Además, convendría adoptar normas de comercio internacional más justas para estimular la producción agrícola, sobre todo en los países en desarrollo, y permitir el acceso a los alimentos. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من اعتماد قواعد تجارية دولية أكثر عدلا لتنشيط الإنتاج الزراعي، بدءا بالبلدان النامية، ولتوفير إمكانية الحصول على المواد الغذائية.
    Depositamos nuestras esperanzas en unas Naciones Unidas renovadas, capaces de tomar medidas concretas a fin de establecer relaciones económicas internacionales más equilibradas. UN ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا.
    El fin de la guerra fría otorgó a los pueblos del mundo la posibilidad de tener esperanza en el advenimiento de una nueva era caracterizada por el fomento de relaciones internacionales más estables y equilibradas. UN ولقد كانت نهاية الحرب الباردة سببا ﻷن تطمع الشعوب في بزوغ عهد جديد يتميز بتعزيز علاقات دولية أكثر استقرارا وتوازنا.
    Reiteramos nuestro compromiso a contribuir al establecimiento de relaciones internacionales más seguras, estables y justas. UN إننا نؤكد مجددا تطلعنا للمساهمة مع المجتمع الدولي لتأسيس علاقات دولية أكثر أمنا واستقرارا وعدالة.
    En el marco de su nuevo programa espacial, el país prevé establecer asociaciones internacionales más y más sólidas en materia espacial. UN وتتوقع كندا أن تقيم شراكات دولية أكثر وأقوى في مجال الفضاء في اطار برنامجها الفضائي الجديد.
    Altos funcionarios británicos convinieron en la necesidad de definir instrumentos internacionales más eficaces para poner fin a la actividad mercenaria. UN فقد أصبح موظفون بريطانيون كبار مقتنعين بضرورة وضع صكوك دولية أكثر فعالية لوضع حد لنشاط الارتزاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus