Deseamos ver cómo la Comisión de Desarme continúa desempeñando su función de contribuir a establecer un entorno internacional más seguro y pacífico. | UN | ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما. |
El ACNUR está estudiando asimismo cómo elaborar mecanismos de cooperación internacional más previsibles para compartir cargas y responsabilidades. | UN | كما تبحث المفوضية طرق وضع ترتيبات تعاونية دولية أكثر قابلية للتنبؤ بها لتقاسم الأعباء والمسؤوليات. |
En particular, necesitamos un frente internacional más sólido en apoyo de la Convención de las Naciones Unidas de 1988. | UN | ونحتاج خصوصا الى جبهة دولية أكثر صلابة تدعم اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨. |
Esas donaciones provienen generalmente de asociaciones internacionales más estructuradas y mejor abastecidas. | UN | وتأتي هذه الصدقات عموما من جمعيات دولية أكثر تنظيما وثراء. |
:: Adoptar sanciones internacionales más rigurosas contra el Sr. Gbagbo y sus asociados | UN | :: أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامةً ضد السيد غباغبو وأعوانه |
Era menester promover una acción internacional más amplia para hacer frente a estas situaciones. | UN | وهناك حاجة الى المساعدة على بذل جهود دولية أكثر اتساعا لمعالجة هذه اﻷحوال. |
Si los Estados Unidos llevan tantos años celebrando negociaciones sobre control de armamentos es porque desean que haya un clima de seguridad internacional más estable. | UN | تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا. |
Si los Estados Unidos llevan tantos años celebrando negociaciones sobre control de armamentos es porque desean que haya un clima de seguridad internacional más estable. | UN | تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا. |
Si renunciáramos al multilateralismo, tendríamos que decir adiós a las posibilidades de un entorno internacional más seguro. | UN | فالتخلي عن هذا المبدأ يعني أن نجد أنفسنا قد ودعنا إمكانية توفير بيئة دولية أكثر أمناً. |
La comunidad internacional se compromete a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mediante el incremento de las corrientes de recursos y el fomento de un entorno internacional más favorable al desarrollo. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية. |
La comunidad internacional se compromete a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mediante el incremento de las corrientes de recursos y el fomento de un entorno internacional más favorable al desarrollo. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية. |
Permítame recordar a todos los presentes que los ciudadanos del mundo entero nos están observando y que anhelan vivir en un entorno internacional más seguro. | UN | ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً. |
Para terminar, mi delegación espera que nuestras deliberaciones contribuyan constructivamente a hacer que las Naciones Unidas sean un organismo internacional más robusto y más eficaz. | UN | ختاما، يأمل وفد بلادي عن أن تسفر مداولاتنا عن إسهامات بناءة لجعل الأمم المتحدة هيئة دولية أكثر قوة وفعالية. |
Necesitamos contar con unas relaciones de comercio internacional más equitativas y para ello debemos trabajar de consuno. | UN | وعلينا أن نكفل إقامة علاقات تجارية دولية أكثر إنصافا، ويجب أن نعمل معا فيما يتصل بكل هذه الأمور. |
Entre las nuevas tareas están las de promover una participación internacional más coherente, supervisar y ejercer la protección de civiles y desarrollar sinergias con la FIAS. | UN | حيث تتضمن المسؤوليات الجديدة النهوض بمشاركة دولية أكثر ترابطا، ومراقبة حماية المدنيين والمشاركة فيها، وتطوير أوجه التآزر مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Además, convendría adoptar normas de comercio internacional más justas para estimular la producción agrícola, sobre todo en los países en desarrollo, y permitir el acceso a los alimentos. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من اعتماد قواعد تجارية دولية أكثر عدلا لتنشيط الإنتاج الزراعي، بدءا بالبلدان النامية، ولتوفير إمكانية الحصول على المواد الغذائية. |
Depositamos nuestras esperanzas en unas Naciones Unidas renovadas, capaces de tomar medidas concretas a fin de establecer relaciones económicas internacionales más equilibradas. | UN | ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا. |
El fin de la guerra fría otorgó a los pueblos del mundo la posibilidad de tener esperanza en el advenimiento de una nueva era caracterizada por el fomento de relaciones internacionales más estables y equilibradas. | UN | ولقد كانت نهاية الحرب الباردة سببا ﻷن تطمع الشعوب في بزوغ عهد جديد يتميز بتعزيز علاقات دولية أكثر استقرارا وتوازنا. |
Reiteramos nuestro compromiso a contribuir al establecimiento de relaciones internacionales más seguras, estables y justas. | UN | إننا نؤكد مجددا تطلعنا للمساهمة مع المجتمع الدولي لتأسيس علاقات دولية أكثر أمنا واستقرارا وعدالة. |
En el marco de su nuevo programa espacial, el país prevé establecer asociaciones internacionales más y más sólidas en materia espacial. | UN | وتتوقع كندا أن تقيم شراكات دولية أكثر وأقوى في مجال الفضاء في اطار برنامجها الفضائي الجديد. |
Altos funcionarios británicos convinieron en la necesidad de definir instrumentos internacionales más eficaces para poner fin a la actividad mercenaria. | UN | فقد أصبح موظفون بريطانيون كبار مقتنعين بضرورة وضع صكوك دولية أكثر فعالية لوضع حد لنشاط الارتزاق. |