Instamos al Consejo de Seguridad a que tome las medidas necesarias sin más demora. | UN | ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة دون أي مزيد من التأخيـــر. |
La puesta en práctica de la hoja de ruta debe reanudarse sin más demora. | UN | ولا بد من استئناف تنفيذ خارطة الطريق دون أي مزيد من الإبطاء. |
La Junta recomienda que la secretaría de la CAPI concluya y presente sin más tardanza el informe sobre los progresos logrados en relación con la situación de la mujer. | UN | ويوصي المجلس بأن تنجز أمانة اللجنة التقرير المرحلي عن مركز المرأة وأن تقدمه دون أي مزيد من التأخير. |
78. El Relator Especial subraya que el Iraq tiene la obligación de proporcionar sin más dilación una respuesta sustantiva sobre los diferentes casos. | UN | 78- ويشدد المقرر الخاص على أن العراق ملزم بأن يقدم ردوداً مستفيضة عن فرادى الملفات دون أي مزيد من التأخير. |
Instamos a la Conferencia a que desvincule las negociaciones sobre la cesación de la producción de otras cuestiones y a que dé inicio a las mismas sin mayor demora. | UN | ونحن نحث المؤتمر على فصل مفاوضات الوقف من المسائل اﻷخرى، والبدء فيها دون أي مزيد من التأخير. |
Es de suprema importancia que se acepten y pongan en práctica, sin más demoras, las propuestas de la OUA relativas a la elaboración de un acuerdo marco. | UN | ومن المهم بصورة أساسية أن تقبل مقترحات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن التوصل إلى اتفاق إطاري وتوضع موضع التنفيذ دون أي مزيد من اﻹبطاء. |
Una vez más, insto al Gobierno de Eritrea a que celebre este importante acuerdo sin más demora. | UN | وأناشد مرة أخرى حكومة إريتريا توقيع هذا الاتفاق الهام دون أي مزيد من التأخير. |
Aguardamos con interés los comentarios que sobre esta propuesta formule el Gobierno de la República Democrática del Congo y estamos deseosos de iniciar el proceso sin más demora. | UN | ونحن نتطلع إلى تلقي تعليقات بشأن هذا المقترح من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لبدء العملية دون أي مزيد من التأخير. |
Instamos a todas las partes interesadas a que resuciten las negociaciones entre el Estado de Palestina e Israel sin más demora. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على إحياء المفاوضات بين دولة فلسطين وإسرائيل دون أي مزيد من التأخير. |
Por tanto, se insta a las partes a iniciar negociaciones oficiales sin más demora. | UN | ومن ثم فإنه يحث الطرفين على بدء مفاوضات رسمية دون أي مزيد من الإبطاء. |
Esperamos que el Consejo de Seguridad y todos los miembros responsables de la comunidad internacional condenen sin más demora los ataques incesantes de cohetes desde Gaza. | UN | إننا نتوقع من مجلس الأمن، وجميع أعضاء المجتمع الدولي المسؤولين، إدانة إطلاق الصواريخ بلا هوادة من غزة، دون أي مزيد من الإبطاء. |
Y, lo mejor de todo esto fue llevado a cabo sin más pérdidas de vidas inocentes. | Open Subtitles | وأفضل شيء أن هذا قد تم دون أي مزيد من الخسائر في الأرواح |
También espero que las autoridades de Marruecos ofrecerán una pronta respuesta positiva, como se indica en el párrafo 13, de modo que también pueda concertarse con ellas sin más demoras, el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | كما أتوقع بأن تقدم السلطات المغربية ردا إيجابيا في موعد مبكر، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٣ أعلاه، حتى يتسنى إبرام اتفاق مركز القوات معها دون أي مزيد من اﻹبطاء. |
78. El Relator Especial subraya que el Iraq tiene la obligación de proporcionar sin más dilación una respuesta sustantiva sobre los diferentes casos. | UN | ٧٨ - ويشدد المقرر الخاص على أن العراق ملزم بأن يقدم ردودا مستفيضة عن فرادى الملفات دون أي مزيد من التأخير. |
Exhortamos a los tres países no signatarios y a los 10 Estados que no lo han ratificado, cuyas firmas y ratificaciones son necesarias para que el Tratado entre en vigor, que procedan a hacerlo sin más dilación. | UN | وإننا نناشـد الدول الثلاث التي لم توقع على المعاهدة والدول العشر التي لم تصادق عليها والتي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة أن تفعل ذلك دون أي مزيد من الإبطاء. |
Celebro ese progreso y, al mismo tiempo, aliento a las autoridades de Dili y Yakarta a que se sigan esforzando por llegar a un acuerdo definitivo sobre su frontera terrestre sin más demoras. | UN | وإني أرحب بهذا التقدم، وأشجع في الوقت نفسه السلطات في ديلي وجاكرتا على بذل مزيد من الجهد للتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حدودهما البرية دون أي مزيد من الإبطاء. |
La Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y los diversos instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo deben aplicarse sin más demora para dejar en claro a los grupos terroristas que no habrá espacio para que prospere el terrorismo. | UN | وينبغي تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وشتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالإرهاب دون أي مزيد من التأخير لكي يتضح للجماعات الإرهابية أن الإرهاب لن يجد مكانا لينتعش فيه. |
La negociación de un programa escalonado para eliminar completamente las armas nucleares dentro de un plazo prefijado, incluida una convención sobre armas nucleares, es necesaria y debería comenzar sin más dilación. | UN | فالتفاوض بشأن برنامج مرحلي لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية للأسلحة النووية، أمر ضروري وينبغي أن يبدأ دون أي مزيد من التأخير. |
Israel espera que el Consejo de Seguridad y todos los miembros responsables de la comunidad internacional condenen sin más demora los ataques incesantes de cohetes desde Gaza. | UN | وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن، ومن جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، أن يدينوا، دون أي مزيد من الإبطاء، نيران الصواريخ التي لا يكف إطلاقها من غزة. |
El traslado de Ramil Safarov se ejecutó sin mayor dilación. | UN | ونفذت عملية نقل راميل سفروف دون أي مزيد من التأخير. |
Deberíamos adoptar de inmediato medidas encaminadas a restablecer el Comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad y ponernos a trabajar sin mayor demora. | UN | ويتعين علينا أن نتخذ خطوات فورية لاعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية وأن نبدأ عملنا دون أي مزيد من التأخير. |