"دون شروط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin condiciones
        
    • incondicionalmente
        
    • sin imponer condiciones
        
    • forma incondicional
        
    • incondicional de
        
    • manera incondicional
        
    • sin ninguna condición
        
    • sin condicionamientos
        
    • e incondicional
        
    • sin condicionalidades
        
    • sin requisitos
        
    • incondicionales
        
    En ese documento, el Presidente de la UNITA reiteró también su ofrecimiento de suspender inmediatamente las hostilidades militares sin condiciones previas. UN كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة.
    La India ahora se oculta tras un nuevo subterfugio, el de que las negociaciones deben ser sin condiciones, que deben realizarse sin un programa. UN وتختبئ الهند اﻵن وراء ذريعة جديدة، وهي أن المحادثات ينبغي أن تكون دون شروط مسبقة، وألا يكون لها جدول أعمال.
    Urgimos a todos los Estados a que acepten sin condiciones su jurisdicción obligatoria. UN ونحن نحث كل الدول على أن تقبل اختصاصها الإلزامي دون شروط.
    4. Pide a la UNITA que se abstenga inmediatamente de continuar estas acciones y retire incondicionalmente a sus tropas de las zonas ocupadas; UN ٤ - يطالب " يونيتا " بأن تكف فورا عن هذه اﻷعمال وأن تسحب قوتها دون شروط من المناطق المحتلة؛
    Por tanto, nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. UN ولذلك فإنه لا يغالي إذا أكد ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ومن دون شروط.
    Las negociaciones deben comenzar sin condiciones previas y en el entendimiento de que nada queda excluido de ellas. UN ويجب الشروع في المفاوضات دون شروط مسبقة وعلى أساس عدم استثناء أي شيء من المفاوضات.
    También recomiendo que, al hacer este llamamiento, el Consejo exhorte a las partes a negociar sin condiciones previas. UN كما أوصي المجلس، لدى قيامه بذلك، أن يطلب إلى الطرفين أن يتفاوضا دون شروط مسبقة.
    Asimismo, reitero mi llamamiento a todos los grupos renuentes para que se sumen al proceso de paz inmediatamente y sin condiciones previas. UN علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة.
    El Primer Ministro Netanyahu ha pedido una y otra vez que comiencen las negociaciones directas de inmediato sin condiciones previas. UN ودعا رئيس الوزراء نتنياهو المرة تلو الأخرى إلى البدء فورا دون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات مباشرة.
    No obstante, esperan que las consultas puedan reanudarse sin condiciones previas y en un espíritu constructivo. UN ورغم ذلك، يراودنا اﻷمل في أن تستأنف المشاورات دون شروط مسبقة وبروح بناءة.
    Además, apoyan el diálogo sin condiciones entre Portugal e Indonesia auspiciado por el Secretario General. UN وعلاوة على ذلك فإنها تؤيد إجراء حوار دون شروط بين البرتغال واندونيسيا تحت رعاية اﻷمين العام.
    El TNP ha sido objeto de demasiados comentarios acerca de su posible prórroga sin condiciones ni límites. UN وقد أدلي ببيانات عديدة فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، بغرض احتمال تمديدها دون شروط أو مواعيد نهائية.
    Además, acordaron hacerlo sin condiciones. UN وفضلا عن ذلــك، وافقت على القيام بذلك دون شروط.
    Desde hace mucho tiempo, Israel preconiza el principio de las negociaciones directas sin condiciones previas como marco para propiciar la paz en el Oriente Medio. UN فلطالما أيدت اسرائيل مبدأ المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة كإطار لدفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط الى اﻷمام.
    El Alto Comisionado ha invitado a todos los gobiernos a que inicien un diálogo franco, sin condiciones ni prejuicios. UN وقد دعا المفوض السامي جميع الحكومات على اقامة حوار صريح، دون شروط أو تحفظات.
    La paz sólo llegará merced a negociaciones directas, sin condiciones previas, libres de presiones externas. UN إن السلام لن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة ودون أية ضغوط خارجية.
    La mayoría de esos Estados han aceptado sus obligaciones incondicionalmente, aunque 29 Estados han presentado reservas sustantivas, algunas basadas en el derecho canónico y la tradición cultural. UN وقد قبلت معظم تلك الدول التزاماتها دون شروط وإن كانت ٢٩ دولة قد أبدت تحفظات جوهرية يستند بعضها الى الشرائع الدينية والتقاليد الثقافية.
    Es responsabilidad del Gobierno del Zaire repatriar incondicionalmente a sus nacionales que viven ahora en campamentos de refugiados en Rwanda. UN وحكومة زائير مسؤولـــة عن أن تعيد إلى الوطن دون شروط رعاياها الذين يعيشــون حاليــا في مخيمات اللاجئين في رواندا.
    Celebro tanto la decisión de las FNL de negociar sin imponer condiciones como la decisión del Gobierno de entablar conversaciones con el grupo armado. UN وإنني أرحب بكل من قرار قوات التحرير الوطنية التفاوض دون شروط مسبقة وقرار الحكومة إجراء محادثات مع هذه الجماعة المسلحة.
    Israel debe poner fin al flagrante terrorismo de Estado que aplica como represalia por actos de terrorismo y retirar sus fuerzas del territorio palestino ocupado en forma incondicional. UN وينبغي على إسرائيل أن تنهي إرهاب الدولة الفاضح الذي تقوم به باسم الرد على الإرهاب وأن تسحب دون شروط قواتها من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Gobierno está comprometido con el regreso incondicional de todos los nacionales de Rwanda al país. UN والحكومة ملتزمة بالعمل على عودة جميع الرعايا الروانديين إلى البلد دون شروط.
    Instamos a Hamas a que libere a Gilad Shalit de manera incondicional y sin demoras. UN ونطلب إلى حماس إطلاق سراح جلعاد شاليت من دون شروط ومن دون إبطاء.
    Ha pasado bastante tiempo desde los anteriores debates sobre el mandato correspondiente a las negociaciones y nos parece ahora que la mejor manera de avanzar es sencillamente empezar a negociar sin ninguna condición. UN فقد مضى زمن طويل منذ النقاشات السابقة بشأن ولاية ملائمة للمفاوضات. ويبدو لنا الآن أن السبيل الأفضل للمضي قدماً هو البدء في المفاوضات بكل بساطة دون شروط مسبقة.
    Israel ha aceptado los principios enunciados por el Cuarteto para el reinicio inmediato de las negociaciones, sin condicionamientos. UN لقد قبلت إسرائيل بالمبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية لإعادة إطلاق المفاوضات مباشرة، دون شروط مسبقة.
    Ambas partes acuerdan la inmediata e incondicional liberación de todos los detenidos civiles, que se terminará cabalmente el 13 de mayo de 1993. UN يتفق كلا الطرفين على اﻹفراج فورا دون شروط عن جميع المحتجزين المدنيين، ويتم تنفيذ ذلك بالكامل في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Las cuotas a las Naciones Unidas deben pagarse a tiempo, de forma total y sin condicionalidades políticas. UN وينبغي دفع الأنصبة في الأمم المتحدة في حينها وبالكامل ومن دون شروط سياسية.
    Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que se abstenga de llevar a cabo acciones que puedan agravar la situación, y a que regrese a las conversaciones entre las Seis Partes sin requisitos previos, a fin de alcanzar una solución diplomática a esta cuestión. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الإحجام عن أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الوضع والعودة إلى المحادثات السداسية دون شروط مسبقة بغية إيجاد حل دبلوماسي للمسألة.
    Esos informes envían el claro mensaje de que una gran parte de la humanidad necesita nuestro cuidado y atención incondicionales. UN فالتقارير توجه رسالة واضحة مفادها أن قسما كبيرا من البشر في حاجة إلى اهتمامنا ورعايتنا دون شروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus