"ديون القطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la deuda del sector
        
    • deudas del sector
        
    • endeudamiento privado
        
    • deuda pública
        
    • la del sector
        
    En los Estados Unidos, aunque la deuda del sector público ha crecido considerablemente desde 2008, la deuda del sector privado ha disminuido. UN فرغم تزايد ديون القطاع العام في الولايات المتحدة بشكل كبير منذ عام 2008، تراجعت ديون القطاع الخاص.
    La Secretaría del Commonwealth, en colaboración con el FMI y el IGMEF, organizó un taller en Botswana sobre las estadísticas de la deuda del sector público para la región de África Oriental y Meridional. UN ونظمت أمانة الكمنولث، بالتعاون مع ومعهد الاقتصاد الكلي والإدارة المالية في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، حلقة عمل في بوتسوانا لمنطقة الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا بشأن احصاءات ديون القطاع العام.
    Al mismo tiempo, se han hecho verdaderos esfuerzos para reestructurar los sectores financiero y empresarial, y la mayoría de la deuda del sector bancario se ha reestructurado, si bien la del sector empresarial aún no se ha resuelto satisfactoriamente. UN وفي الوقت ذاته، بذلت جهود نشطة ﻹعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات، كما أعيدت هيكلة معظم ديون القطاع المصرفي، رغم أن مديونية قطاع الشركات لم يجر تسويتها على نحو مرض.
    Por último, el sector de los hogares tanto como el de las empresas se han estado endeudando en montos superiores a la norma histórica, lo que ha hecho que el nivel de la deuda del sector privado haya alcanzado un nivel récord. UN وأخيرا، فإن قطاعيّ الأسر المعيشية والشركات كليهما أصبحا يعمدان إلى الاقتراض إلى حدود تتجاوز كثيرا الحدود التاريخية العادية، وقد أدى ذلك إلى بلوغ مستويات ديون القطاع الخاص أرقاما قياسية.
    De nuevo, para que esto funcione se necesita que los países europeos avancen juntos. Además, el saneamiento de las hojas de balance de los bancos permitirá reestructurar las deudas hipotecarias, las deudas bancarias y otras deudas del sector privado sin desestabilizar los sistemas financieros. News-Commentary ومرة أخرى، لابد وأن ندرك أن إنجاح هذا الأمر يقتضي من البلدان الأوروبية أن تتحرك في نفس التوقيت. ومع تعزز القوائم المالية للبنوك يُصبِح من الممكن إعادة هيكلة ديون الرهن العقاري، والبنوك المصرفية، وغير ذلك من ديون القطاع الخاص، من دون زعزعة استقرار النظام المالي.
    Esto dejó a cada uno de los miembros de la eurozona expuesto por separado a una presión brutal de los mercados financieros, en un momento en que un exceso de endeudamiento privado se había convertido en una deuda pública insostenible. De repente, la eurozona se había transformado en una camisa de fuerza. News-Commentary ولقد جعل هذا دول منطقة اليورو الفردية عُرضة لضغوط وحشية من قِبَل الأسواق المالية في وقت حيث تحول ديون القطاع الخاص المفرطة إلى ديون عامة غير مستدامة. وفجأة تحولت منطقة اليورو إلى قيد.
    Durante algún tiempo, las tasas de ahorro de las unidades familiares se han mantenido muy bajas y la deuda del sector privado, tanto de las empresas como de los consumidores, sigue registrando niveles máximos históricos. UN ولا تزال معدلات الادخار لدى الأسر المعيشية منخفضة جدا منذ فترة ولا تزال ديون القطاع الخاص، أي ديون الأنشطة التجارية والمستهلكين، عند أعلى مستويات بلغتها تاريخيا.
    Entretanto, la magnitud de la crisis argentina pone de relieve la necesidad de medidas internacionales más eficaces para hacer frente a crisis de la deuda del sector privado derivadas de las actuales obligaciones. UN وفي غضون ذلك، تُبرز ضخامة الأزمة الأرجنتينية ضرورة إيجاد ترتيبات ذات فعالية أكبر لمعالجة أزمات ديون القطاع الخاص المرتبطة بالتزامات موجودة فعلا.
    Datos sobre la deuda del sector público UN دال - بيانات ديون القطاع العام
    Además, se proseguirá con el desarrollo de las estadísticas sobre la deuda del sector público y se recibirán informes del Banco Mundial, sobre su labor de estudio de las corrientes de capital en el ámbito Sur-Sur, y del FMI, sobre su propuesta de hacer un estudio coordinado de la inversión directa. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر إعداد إحصاءات ديون القطاع العام، ومن المقرر أن يرد تقريران أحدهما من البنك الدولي عن دراسته الاستقصائية عن تدفق رؤوس الأموال بين بلدان الجنوب، والآخر من صندوق النقد الدولي حول مقترحه الداعي إلى إجراء دراسة استقصائية منسقة عن الاستثمار المباشر.
    Los gobiernos que desean prevenir las explosiones de la deuda deberían instituir, pues, políticas encaminadas a evitar la acumulación de la deuda del sector privado, que suele ir seguida por catástrofes financieras y puede causar crisis bancarias generalizadas. UN ولذلك، ينبغي للحكومات التي تريد تدارك انفجار أزمة المديونية أن تضع سياسات تهدف إلى الحيلولة دون تراكم ديون القطاع الخاص الذي تعقبه عادة كوارث مالية والذي قد يؤدي إلى أزمات مصرفية على نطاق واسع.
    Su principal objetivo es facilitar la divulgación oportuna en formato estándar de las estadísticas trimestrales de la deuda del sector público. UN والغرض الرئيسي لقاعدة بيانات ديون القطاع العام هو تسهيل نشر الإحصاءات الفصلية لديون القطاع العام في موعدها وفي نماذج موحَّدة.
    A fines de noviembre de 2011, 35 economías habían proporcionado datos sobre sus posiciones para la base de datos sobre la deuda del sector público. UN 9 - واعتبارا من نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قام 35 اقتصادا بتقديم بيانات الحالة لقاعدة بيانات ديون القطاع العام.
    Durante el mismo período, la Secretaría del Commonwealth mejoró la funcionalidad del programa informático para el sistema de registro y gestión de la deuda (CS-DRMS) a fin de que se ajustara plenamente a la Guía de estadísticas de la deuda del sector público. UN وأثناء الفترة نفسها، عززت أمانة الكومنولث خاصيّة برمجياتها المتعلقة بنظام تسجيل وإدارة الدين الخارجي، من أجل التقيّد التام بدليل إحصاءات ديون القطاع العام.
    Los encargados de la formulación de políticas en los países en desarrollo no deben olvidar que la deuda del sector privado puede transformarse con rapidez en deuda pública, lo que causa problemas de ajuste y de políticas, y, en última instancia, dificultades económicas y humanas. UN ويجب ألا ينسى صناع القرار في البلدان النامية أن ديون القطاع الخاص يمكن أن تتحول بسرعة إلى دين عام، مما يتسبب في مشاكل التكيف والسياسات، وفي أزمات اقتصادية وإنسانية في نهاية المطاف.
    El taller presentó a los participantes las funciones del CS-DRMS para la recopilación de datos y la presentación de informes de conformidad con la guía de Estadísticas de la deuda del sector público. UN وعرفت حلقة العمل المشاركين بوظائف نظام أمانة الكمنولث لتسجيل وإدارة الديون لتجميع البيانات والإبلاغ وفقا لدليل إحصاءات ديون القطاع العام.
    En 2004, el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre estadísticas de finanzas se sumó a la iniciativa del FMI encaminada a elaborar una plantilla de recopilación de datos para confeccionar estadísticas sobre la deuda del sector público, a efectos de vigilancia. UN 7 - أيدت فرقة العمل في عام 2004 مبادرة صندوق النقد الدولي لوضع نموذج للبيانات يستخدم في الإبلاغ عن إحصاءات ديون القطاع العام لأغراض المراقبة.
    Hasta la fecha, se ha propuesto a 27 países que participen en el estudio experimental para poner a prueba la plantilla de recopilación de datos para confeccionar estadísticas sobre la deuda del sector público, y cuatro de ellos han proporcionado datos. UN 8 - وجرى إلى الآن الاتصال بسبعة وعشرين بلدا لدعوتها للمشاركة في الدراسة الاستكشافية التي سيجرى فيها تجريب نموذج إحصاءات ديون القطاع العام، وقد قام أربعة من البلدان بتقديم بيانات.
    A. Guía de estadísticas de la deuda del sector público UN ألف - دليل إحصاءات ديون القطاع العام
    Contribución a la Guía de estadísticas de la deuda pública y a la Guía de estadísticas de la deuda externa. UN مساهمة في دليل إحصاءات ديون القطاع العام وفي دليل إحصاءات الديون الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus